GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
12:19 Jul 18, 2008 |
French to English translations [PRO] Tech/Engineering - Computers: Software | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Jennifer Levey Chile Local time: 08:13 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +3 | bullet marks |
|
Discussion entries: 3 | |
---|---|
bullet marks Explanation: puce refers to the bullet marks used at the start of different sections of the text (before indented paras, for example. I presume 'puce main' is an icon showing a human hand (maybe a pointing finger). puce sec? - maybe just a 'plain' bullet. -------------------------------------------------- Note added at 5 hrs (2008-07-18 17:36:44 GMT) -------------------------------------------------- Re comments from yx37029, above, and from Tony and Charles, below: In all the years I've been involved in publishing I've never yet come across anyone who uses a series like 'main/secondary/... terciary?, quaternary? ...' to identify parts of their document (although a lawyer might use 'bis/ter/quat/', I guess). If 'main' and 'sec' are in English, then it's more likely 'main (heading)', 'section (heading)'. If I suggested bullet 'mark' rather than 'point' it's because most people would understand 'bullet point' to refer to the text that comes after the 'mark' (as in: 'see second bullet point on page x'). In fact it's probably sufficient, given the context (Vignette de du chapitre 129x80 pixels, etc.) to translate 'puce' simply as 'bullet'. |
| |
Grading comment
| ||