to bend one's mind

Spanish translation: bending our minds = manipulándonos/jugando con nosotros

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:to bend one's mind
Spanish translation:bending our minds = manipulándonos/jugando con nosotros
Entered by: Laura Gómez

11:06 Jul 18, 2008
English to Spanish translations [Non-PRO]
Art/Literary - General / Conversation / Greetings / Letters
English term or phrase: to bend one's mind
Hola,
¿qué significa esta expresión? Gracias.

I know why he is doing this. He is bending our minds.

No es mucho contexto, pero espero que sea suficiente.
Laura Gómez
Spain
Local time: 00:44
bending our minds = manipulándonos/jugando con nosotros
Explanation:
.
Selected response from:

Luciano Eduardo de Oliveira
Brazil
Grading comment
¡Gracias!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +5bending our minds = manipulándonos/jugando con nosotros
Luciano Eduardo de Oliveira
4Llenar la cabeza / Lavar la cabeza
Marina González
4jugar con la mente de alguien
Claudia Luque Bedregal


  

Answers


18 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
bending our minds = manipulándonos/jugando con nosotros


Explanation:
.

Luciano Eduardo de Oliveira
Brazil
Works in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 8
Grading comment
¡Gracias!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sebastián Castillo Thomas
1 hr

agree  jude dabo: manipulandonos si
1 hr

agree  Claudia Pesce
2 hrs

agree  exacto.nz
7 hrs

agree  Robert Feuerlein: con jude69.
10 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Llenar la cabeza / Lavar la cabeza


Language variant: Español latinoamericano

Explanation:
Estoy casi segura de que estos términos se usan en toda latinoamérica (corríjanme si no es así), no sé cómo será fuera de latinoamerica, pero al menos en Argentina, se suele usar mucho esa frase "lavar la cabeza" o "llenar la cabeza", incluso también es informal como "bending our minds". Ojo que estos términos que propongo tienen una intención negativa. (O sea, nunca se puede "lavar la cabeza" a alguien con algo bueno.)

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2008-07-18 15:10:00 GMT)
--------------------------------------------------

Sorry, la oración de ejemplo debería haber sido:
* "Ya sé por qué lo está haciendo. Nos está lavando la cabeza."

("Por" y "qué" separados.)

Example sentence(s):
  • "Ya sé porqué lo está haciendo. Nos está lavando la cabeza."
Marina González
Argentina
Local time: 19:44
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Notes to answerer
Asker: "Lavar el cerebro", decimos por aquí. Me temo que no encaja en el contexto, pero muchas gracias.

Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
jugar con la mente de alguien


Explanation:
Otra opción.

Mi propuesta sería: "Está jugando con nuestras mentes".

Claudia Luque Bedregal
Italy
Local time: 00:44
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 26
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search