情報収集型のコアな客層

English translation: information-gathering customers

03:00 Jul 17, 2008
Japanese to English translations [PRO]
Marketing - Marketing / Market Research
Japanese term or phrase: 情報収集型のコアな客層
This is from the introduction to a new apparel store. I'm guessing it means customers who research about different brands and purposefully visit the store, as opposed to customers who just drop in because they happened to be passing by. Is there any special term for it in English?
Jessica Cooper
Local time: 05:03
English translation:information-gathering customers
Explanation:
I try making more active terms.
Selected response from:

Jason Kang
Canada
Local time: 21:03
Grading comment
Thank you and everyone else for your help!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
2 +2informed customers
Harvey Beasley
3 +1information-gathering customers
Jason Kang
3information-conscious consumer
cinefil
3Data collecting core customer group
makenaiboy (X)


Discussion entries: 1





  

Answers


36 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +2
informed customers


Explanation:
This makes sense, and seems to be a "technical" marketing term... Might work for you?

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-07-17 04:10:07 GMT)
--------------------------------------------------

Or maybe, "informed consumers"

Harvey Beasley
Local time: 13:03
Native speaker of: Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  casey
1 hr

agree  AniseK
4 hrs

neutral  Jason Kang: Well, the original seems to say the 'active' aspect of these customers. The term 'informed' is heard rather passive to me, like 'enlightened'. How about 'self-informed' instead?
14 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
information-gathering customers


Language variant: researcher-type customers

Explanation:
I try making more active terms.

Jason Kang
Canada
Local time: 21:03
Specializes in field
Native speaker of: Native in KoreanKorean
PRO pts in category: 4
Grading comment
Thank you and everyone else for your help!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  AJL MedCom (X): this is the most appropriate
8 hrs
  -> Thanks!
Login to enter a peer comment (or grade)

3 days 2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
information-conscious consumer


Explanation:
guess work

--------------------------------------------------
Note added at 3日2時間 (2008-07-20 05:58:20 GMT)
--------------------------------------------------

consumer/customer

cinefil
Japan
Local time: 13:03
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)

5 days   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Data collecting core customer group


Language variant: A core customer group who collects data

Explanation:
It's hard to answer without more context but I've added a literal translation above. I hope this helps!



makenaiboy (X)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search