medical freezer-ver;20050318

22:46 Jul 15, 2008
This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere

English to Spanish translations [PRO]
Medical - Medical: Instruments
English term or phrase: medical freezer-ver;20050318
Hola a todos:

Estoy traduciendo un manual y quisiera saber si se debe traducir: Ver;xxxx, que supongo es el tipo de freezer o el modelo.

Mi versión:

Freezer Médico Heal Force

Manual del Usuario

ver;xxxxxx

(supongo que freezer y no refrigerador porque he visto que ponen REFRIGERATOR en esos casos)

saludos y gracias
dysu
Local time: 20:37


Summary of answers provided
4congelador médico - véase 20050318
margaret caulfield


Discussion entries: 5





  

Answers


40 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
congelador médico - véase 20050318


Explanation:
No se me ocurre otra respuesta. Un "freezer" no es in "refrigerador" sino un "congelador".

margaret caulfield
Local time: 04:37
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 12
Notes to answerer
Asker: muchas gracias por tu respuesta, aunque tomaré la sugerencia de M. Claudia y consultaré. Lamento haber provocado este intercambio de opiniones, cariños dysu


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  M. C. Filgueira: No me parece que esta respuesta pueda presentarse con un grado de confianza de "4". Como le he dicho a dysu, es prudente preguntar qué significa "ver;" (que, puestos a adivinar, se me ocurre que puede significar "version").
10 mins
  -> Cada uno/a es libre de tener la confianza en su respuesta que quiera, Mª Claudia. Por lo menos puse yo puse una sugerencia!!! No me limito a simplemente criticar!!

neutral  Tomás Cano Binder, BA, CT: La observación de María Claudia es muy razonable. Si es un texto en inglés, no me parece que "ver" aluda a una referencia cruzada. También pienso que es mejor consultar con el cliente. ¡Saludos!
3 hrs

agree  Egmont
11 hrs
  -> Thanks, AVRVM

disagree  Jean-Pierre Bergez Saretzki (X): Sugerir por sugerir está expuesto a críticas constructivas, sobre todo si la sugerencia es que "ver" se traduce por "véase" y la confianza de exactitud es de grado 4, cuando todo apunta a que problamente sea "versión", aunque pendiente de confirmación.
14 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search