President Elect / President Select

Italian translation: presidente in pectore/presidente designato

15:12 Jul 15, 2008
English to Italian translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
English term or phrase: President Elect / President Select
Due cariche di presidenti in un'associazione. Per President Elect ho sempre pensato a Presidente Designato, per President Select sono indecisa. Ecco la sua definizione: "The President Select is selected by the Board of Directors and his designation is approved by the Board of Representatives. The President-Select undertakes to succeed the President after having been a Member of the Board or Directors during at least four years". Qualche suggerimento?
Manuela Parisotto
Italy
Local time: 06:23
Italian translation:presidente in pectore/presidente designato
Explanation:
La dizione presidente in pectore è comunemente utilizzata per designare il candidato eletto che non abbia ancora ufficialmente assunto l'incarico.
In tal senso vedi:
http://en.wikipedia.org/wiki/President-elect
Meno calzante a mio avviso la dizione president eletto che fa sì riferimento alla procedura elettiva, ma che pretermette il fatto che ancora non v'è assunzione di poteri.
Per President selected opterei per presidente designato: manca, mi sembra una procedura di elezione aperta a tutti gli associati, sostituita da una designazione da parte del 'direttorio'. L'interpretazione mi pare avallata qui:
http://www.wsws.org/articles/2000/dec2000/bush-d29.shtml
Selected response from:

Andrea Pardini
Italy
Local time: 06:23
Grading comment
Grazie mille per la precisione e le spiegazioni. Alla fine ho scelto a variante con "Presidente Eletto" perché ho trovato vari riscontri nello statuto di associazioni simili a quella per cui sto lavorando.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +8presidente in pectore/presidente designato
Andrea Pardini
3vicepresidente / presidente designato
Rosella Zoccheddu


Discussion entries: 2





  

Answers


30 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +8
president elect / president select
presidente in pectore/presidente designato


Language variant: presidente eletto/presidente designato

Explanation:
La dizione presidente in pectore è comunemente utilizzata per designare il candidato eletto che non abbia ancora ufficialmente assunto l'incarico.
In tal senso vedi:
http://en.wikipedia.org/wiki/President-elect
Meno calzante a mio avviso la dizione president eletto che fa sì riferimento alla procedura elettiva, ma che pretermette il fatto che ancora non v'è assunzione di poteri.
Per President selected opterei per presidente designato: manca, mi sembra una procedura di elezione aperta a tutti gli associati, sostituita da una designazione da parte del 'direttorio'. L'interpretazione mi pare avallata qui:
http://www.wsws.org/articles/2000/dec2000/bush-d29.shtml

Andrea Pardini
Italy
Local time: 06:23
Specializes in field
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 47
Grading comment
Grazie mille per la precisione e le spiegazioni. Alla fine ho scelto a variante con "Presidente Eletto" perché ho trovato vari riscontri nello statuto di associazioni simili a quella per cui sto lavorando.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Shera Lyn Parpia
23 mins
  -> grazie

agree  Oscar Romagnone
25 mins
  -> grazie

agree  Paola Dentifrigi
33 mins
  -> grazie

agree  Pnina
1 hr
  -> grazie

agree  Pompeo Lattanzi
1 hr
  -> grazie

agree  Rossella Mainardis
1 hr
  -> grazie

agree  Giovanni Pizzati (X)
2 hrs
  -> grazie

agree  Marina56: ok
23 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

16 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
president elect / president select
vicepresidente / presidente designato


Explanation:
Alla luce della spiegazione che ha dato Intermanu, il President Elect mi sembra un Vicepresidente, pronto a fare le veci del Presidente nel caso questi non dovesse portare a termine il mandato (tipo Blair - Brown nel governo inglese).
Il President Select - sempre secondo l'interpretazione che ne dò io - è scelto e nominato dal Board of Directors e rimane nel Board almeno quattro anni prima di poter accedere alla carica di Presidente. Non può essere "presidente in pectore", perchè questa dicitura si usa per chi è già stato eletto nel periodo di limbo prima dell'investitura ufficiale (es. tra le elezioni politiche e la nomina a Presidente del Consiglio da parte di Napolitano).

Rosella Zoccheddu
Italy
Local time: 06:23
Native speaker of: Native in ItalianItalian, Native in SardinianSardinian
Notes to answerer
Asker: Rossella, ti ringrazio per il tuo contributo, ma Vice Presidente non andava bene perché nello statuto sono vice presidenti sia il President Elect sia il President Select! Grazie comunque.

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search