08:29 Jul 15, 2008 |
Italian to Dutch translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: J.G. Dekker Local time: 07:58 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +2 | als eigen goed, dat vrij is (van lasten en hypotheken) |
| ||
3 +1 | ... overdracht van volle eigendom en bezit, vrij van bijzondere lasten en beperkingen |
|
als eigen goed, dat vrij is (van lasten en hypotheken) Explanation: Volgens mij moet je deze passage als volgt lezen: "cosa propria, franca e libera da pesi ed ipoteche". "franca e libera da" = "vrij van". |
| |||||||||||||
Grading comment
| ||||||||||||||
56 mins confidence: peer agreement (net): +1
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|