GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
06:27 Jul 15, 2008 |
English to Italian translations [PRO] Law/Patents - Computers: Software / Open licence / Mozilla Public Licence | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Claudia Carroccetto Spain Local time: 19:29 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | larger work |
|
larger work larger work Language variant: combianzione di codice/"lavoro più ampio" Explanation: Ecco cosa ho trovato: http://www.cirfid.unibo.it/didattica/upload/100_ALSI2004.pdf http://www.math.unipd.it/~ruffatti/docs/2008_08_IP_licenze_p... Da questi documenti sembra che si possa comunque mantenere la dicitura orginale inglese. -------------------------------------------------- Note added at 34 min (2008-07-15 07:01:47 GMT) -------------------------------------------------- Scusate per l'errore di battitura. Ovviamente la variante linguistica è "combinazione di codice" ;) |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.