そのデューティ比が0.5よりも所定のデューティ比だけ大きく設定されている。

19:00 Jun 29, 2008
Japanese to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Electronics / Elect Eng
Japanese term or phrase: そのデューティ比が0.5よりも所定のデューティ比だけ大きく設定されている。
Anyone have an idea how to translate this phrase?
robtginns
United States
Local time: 08:47


Summary of answers provided
3Duty Ratio
Kendriya .
1 +1Instead of setting that duty ratio at 0.5, set only the fixed duty ratio to high.
AniseK


  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Duty Ratio


Explanation:
Hi:) I do not know the context this phrase is found in but as far as I know "duty ratio" is an engineering and electronics term. So I would suggest the following: "This/The duty ratio is set at more than 0.5 compared to the routine/usual duty ratio"

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2008-06-29 22:40:30 GMT)
--------------------------------------------------

Well, then it could be "This duty ratio is more than 0.5 and only the routine duty ratio is set on a grand scale". But let us not ignore the assumption that "dake" could be used here also through its second function, i.e. to express the degree the adverb after it is manifested to (for instance "Kore dake ookii"- So big). In our case this could be "as big as the 所定のデューティ比 and I therefore decided to use "compared" and "left out the meaning of the term "dake". And one more thing: In my opinion the core of this sentence is そのデューティ比が0.5よりも設定されている. Just an assumption at my part:)

Good luck!:)

Kendriya .
Japan
Local time: 22:47
Native speaker of: Native in BulgarianBulgarian
Notes to answerer
Asker: I don't think so. You have left out the meaning of the term だけ。

Login to enter a peer comment (or grade)
The asker has declined this answer

8 hrs   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5 peer agreement (net): +1
Instead of setting that duty ratio at 0.5, set only the fixed duty ratio to high.


Explanation:
I'm not really clear if there are 2 ratios, or just one. But from what I got from the sentence, there are two ratios to be set, and the instruction is to set the fixed duty ratio to high is better than setting the other ratio to 0.5.

AniseK
Malaysia
Local time: 21:47
Native speaker of: Native in MalayMalay
PRO pts in category: 16

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Derek Newpor (X): I tend to agree with Anisek-san's answer, but would add that その and 所定 seem to indicate that two ratios are involved.
3 hrs
  -> Thanks Derek!
Login to enter a peer comment (or grade)
The asker has declined this answer



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search