designed for simplicity and reliability

German translation: einfach. zuverlässig. / einfach und zuverlässig

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:designed for simplicity and reliability
German translation:einfach. zuverlässig. / einfach und zuverlässig
Entered by: Ulrike MacKay

18:25 Jun 29, 2008
English to German translations [PRO]
Tech/Engineering - Marketing / Market Research
English term or phrase: designed for simplicity and reliability
Es handelt sich um die Titelseite einer Broschüre:

Product_abc - Designed for Simplicity and Reliability

Mir fehlt hier am Sonntagabend etwas die Inspiration

meine momentane Version: Die Garantie für einfache Bedienung und Zuverlässigkeit/Ausfallsicherheit

Vielleicht fällt jemandem von euch hier etwas runderes ein...

Vielen Dank für eure Hilfe!
Andrea Martínez
Germany
Local time: 12:46
einfach. zuverlässig.
Explanation:
Produkt_abc - einfach. zuverlässig.

einfach einfach ;-)

Liebe Grüße,
Ulrike

--------------------------------------------------
Note added at 10 Stunden (2008-06-30 04:39:25 GMT)
--------------------------------------------------

PS: Der "Witz" an der Schreibweise mit Kleinbuchstaben aber ohne "und" ist der, dass man auf den allerersten Blick nur wahrnimmt "Produkt_abc - einfach zuverlässig". (Kommt auf Grund der Darstellung hier in Kudoz leider nicht so gut heraus.)

Bei einer Schreibweise mit "und" erhält das "einfach" eine ganz andere Betonung, die aber schnell diesen leicht negativen Beigeschmack von "billig" annehmen kann und die Katja oben (glaube ich) vermeiden wollte.
Selected response from:

Ulrike MacKay
Germany
Local time: 12:46
Grading comment
vielen Dank für den Vorschlag, Ulrike. Es wird "Einfach und zuverlässig", auch wenn das etwas weniger originell ist - der Kunde hat ausgesucht :)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +7einfach. zuverlässig.
Ulrike MacKay
3 +1ein Garant für leichte Handhabung und Zuverlässigkeit
Katja Schoone


Discussion entries: 2





  

Answers


27 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
designed for simplicity and reliablility
ein Garant für leichte Handhabung und Zuverlässigkeit


Explanation:
Ich würde Garantie in diesem Zshg. lieber vermeiden und dann evtl. Handhabung statt Bedienung und leicht statt einfach, aber ansonsten ......... ;-)

Katja Schoone
Germany
Local time: 12:46
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 84
Notes to answerer
Asker: danke schon einmal, Katja!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Anja C.
45 mins
  -> Danke dir!
Login to enter a peer comment (or grade)

31 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +7
designed for simplicity and reliablility
einfach. zuverlässig.


Explanation:
Produkt_abc - einfach. zuverlässig.

einfach einfach ;-)

Liebe Grüße,
Ulrike

--------------------------------------------------
Note added at 10 Stunden (2008-06-30 04:39:25 GMT)
--------------------------------------------------

PS: Der "Witz" an der Schreibweise mit Kleinbuchstaben aber ohne "und" ist der, dass man auf den allerersten Blick nur wahrnimmt "Produkt_abc - einfach zuverlässig". (Kommt auf Grund der Darstellung hier in Kudoz leider nicht so gut heraus.)

Bei einer Schreibweise mit "und" erhält das "einfach" eine ganz andere Betonung, die aber schnell diesen leicht negativen Beigeschmack von "billig" annehmen kann und die Katja oben (glaube ich) vermeiden wollte.

Ulrike MacKay
Germany
Local time: 12:46
Specializes in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 67
Grading comment
vielen Dank für den Vorschlag, Ulrike. Es wird "Einfach und zuverlässig", auch wenn das etwas weniger originell ist - der Kunde hat ausgesucht :)
Notes to answerer
Asker: Auch dir schon mal vielen Dank Katja; die Idee gefällt mir gut, ich bin mir noch nicht ganz sicher, wie viel Originalität der Kunde "verträgt" :)

Asker: Vielen Dank, Ulrike, wollte ich sagen, Entschuldigung!!! hab oben Katja gelesen und unten Katja geschrieben...


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  erika rubinstein
58 mins
  -> Danke, Erika! ;-)

agree  Nixie Adams, M.A.: Ich wuerde "einfach und zuverlässig" sagen
59 mins
  -> Danke, Nicole!

agree  Doreen Schoon-Hammermann: Aber bitte mit großen Anfangsbuchstaben ...
1 hr
  -> Danke, Doreen!

agree  KatharinaV: ich würd's auch mit 'und' sagen
2 hrs
  -> Danke, Katharina!

agree  Susanne Rindlisbacher: mit KatharinaV
3 hrs
  -> Danke, Susanne!

agree  ibz: Gute Lösung, aber mit Grossbuchstaben oder dann "einfach & zuverlässig".
11 hrs

agree  Harald Moelzer (medical-translator): Mit Nicole
11 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search