GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
18:25 Jun 29, 2008 |
English to German translations [PRO] Tech/Engineering - Marketing / Market Research | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Ulrike MacKay Germany Local time: 12:46 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +7 | einfach. zuverlässig. |
| ||
3 +1 | ein Garant für leichte Handhabung und Zuverlässigkeit |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
designed for simplicity and reliablility ein Garant für leichte Handhabung und Zuverlässigkeit Explanation: Ich würde Garantie in diesem Zshg. lieber vermeiden und dann evtl. Handhabung statt Bedienung und leicht statt einfach, aber ansonsten ......... ;-) |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
designed for simplicity and reliablility einfach. zuverlässig. Explanation: Produkt_abc - einfach. zuverlässig. einfach einfach ;-) Liebe Grüße, Ulrike -------------------------------------------------- Note added at 10 Stunden (2008-06-30 04:39:25 GMT) -------------------------------------------------- PS: Der "Witz" an der Schreibweise mit Kleinbuchstaben aber ohne "und" ist der, dass man auf den allerersten Blick nur wahrnimmt "Produkt_abc - einfach zuverlässig". (Kommt auf Grund der Darstellung hier in Kudoz leider nicht so gut heraus.) Bei einer Schreibweise mit "und" erhält das "einfach" eine ganz andere Betonung, die aber schnell diesen leicht negativen Beigeschmack von "billig" annehmen kann und die Katja oben (glaube ich) vermeiden wollte. |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||