GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
21:53 Jun 28, 2008 |
English to Italian translations [PRO] Marketing - Manufacturing | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Olga Buongiorno Italy Local time: 14:56 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | fascette pubblicitarie (che riportano slogan pubblicitari) |
|
Discussion entries: 3 | |
---|---|
fascette pubblicitarie (che riportano slogan pubblicitari) Explanation: . -------------------------------------------------- Note added at 11 ore (2008-06-29 09:04:32 GMT) -------------------------------------------------- Le belly bands sono, effetivamente, delle fascette decorative ma poichè nella traduzione sono unite al termine wrappers, da alcune ricerche penso si possa far riferimento a quelle fascette che si mettono intorno alle riviste o ai libri a scopo promozionale o pubblicitario. "I recently had a printer bid on a job that included a belly-band (an offset printed paper wrapper attached around a magazine). For 32,000 copies of the magazine, the price was approximately $1.00 per book; for the wrapper, the cost to affix the band around the magazine (excluding printing the wrap) came to almost $.31 per book" http://www.printindustry.com/newsletter-77.htm http://www.answers.com/topic/wrapper?cat=technology Per la traduzione. http://it.wikipedia.org/wiki/Libro |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.