state o status

English translation: status

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:state o status
English translation:status
Entered by: Olga Buongiorno

08:14 Jun 26, 2008
Italian to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Electronics / Elect Eng / pannello comandi
Italian term or phrase: state o status
The first page of the Operator Panel displays the overall state of the plant, the state of the individual compressors, etc.
or
The first page of the Operator Panel displays the overall status of the plant, the status of the individual compressors, etc.

Con "stato" in italiano si fa riferimento alle varie condizioni in cui si trova l'impianto, se il compressore è in stato manuale o automatico, se vi sono allarmi attivi, se la macchina è in arresto o in blocco, ecc...
In questo caso in inglese è meglio usare "state" o "status"?

Grazie a tutti!!
Omega snc
Local time: 00:09
status
Explanation:
.

--------------------------------------------------
Note added at 47 min (2008-06-26 09:02:14 GMT)
--------------------------------------------------

Opto per status:
http://search.babylon.com/?q=Operator Panel displays the ove...
Selected response from:

Olga Buongiorno
Italy
Local time: 00:09
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4status
Olga Buongiorno
4stato
Serena Tutino


Discussion entries: 2





  

Answers


45 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
status


Explanation:
.

--------------------------------------------------
Note added at 47 min (2008-06-26 09:02:14 GMT)
--------------------------------------------------

Opto per status:
http://search.babylon.com/?q=Operator Panel displays the ove...

Olga Buongiorno
Italy
Local time: 00:09
Native speaker of: Native in ItalianItalian, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 32

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Pompeo Lattanzi: "Status" come "general situation".
59 mins
  -> Grazie Pompeo

agree  Helen Farrell: status is the right term here
2 hrs
  -> Grazie Helen

agree  luskie
3 hrs
  -> Ciao luskie e grazie

agree  Leslie Hart
1 day 3 hrs
  -> Grazie Leslie
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
stato


Explanation:
Io preferisco semplicemente "stato"

Serena Tutino
Italy
Local time: 00:09
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: grazie, mi serve però il termine inglese, non l'italiano.

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search