rapporto di lavoro / rapporto di lavoro subordinato

English translation: employment contract / permanent employment contract

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:rapporto di lavoro / rapporto di lavoro subordinato
English translation:employment contract / permanent employment contract
Entered by: Joanna M Cas (X)

21:26 Jun 24, 2008
Italian to English translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / employment
Italian term or phrase: rapporto di lavoro / rapporto di lavoro subordinato
Pretty basic this, I admit, but: according to my research, rapporto di lavoro means employment relationship or employer-employee relationship (same thing), and rapporto di lavoro subordinato is an employment relationship (amongst other definitions which also amount to the same thing, it seems).
Employment law is not my specialist field, but I am certain that in English law you are either an employee or you are not; has anyone identified a difference between the two Italian terms that is essential for translation purposes?
Maybe the first is more correctly a 'work relationship' as opposed to a strict employer-ee relationship?
Joanna M Cas (X)
United Kingdom
Local time: 11:19
employment contract / permanent employment contract
Explanation:
Alternatively you could just put job/permanent job. I posted because you wouldn't talk about a relationship of work in English but of either just a job or an employment contract depending on the context. I agree fully with what Mara says in the ask the asker section. As free lance tranlsator who does not have a "rapporto subordinato, coordinato e continuativo" with any one client I am obliged to have a VAT number. This concept recurs many times in Italian labour law and with "flexible" work contracts has become much more frequet in the legislation.
Selected response from:

James (Jim) Davis
Seychelles
Local time: 14:19
Grading comment
knew that you couldn't have a work relationship but was struggling to convey the difference that there is in Italy but not in England. This I felt was the most helpful answer. Thanks all.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1professional relationship / employer - employee relationship
Jennifer Baker
4 +1employment contract / permanent employment contract
James (Jim) Davis
4work/employment relationship - salaried work/employment
Olga Buongiorno
4employment / subordinate employment
Hannah Johnson
4 -1Official work report/teamwork report
Vladimir Martinez


Discussion entries: 2





  

Answers


22 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
work/employment relationship - salaried work/employment


Explanation:
Penso possa trattarsi di questo.

--------------------------------------------------
Note added at 23 min (2008-06-24 21:50:20 GMT)
--------------------------------------------------

rapporto di lavoro = work/employment relationship
lavoro subordinato = salaried work/employment

Olga Buongiorno
Italy
Local time: 12:19
Native speaker of: Native in ItalianItalian, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
professional relationship / employer - employee relationship


Explanation:
Hi Joanna
This is how I would translate these terms, especially in reference to labor laws.

Jennifer Baker
United States
Native speaker of: English
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  maryrose: I think this is the best solution. It's always tricky translating these employment terms and I strenuously object to being called a collaborator!
56 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
Official work report/teamwork report


Language variant: general work report/Teamwork report

Explanation:
A suggestion!

--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2008-06-24 21:34:08 GMT)
--------------------------------------------------

Teamwork_coordinated work between employer and employees!

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2008-06-25 03:27:24 GMT)
--------------------------------------------------

Just imagine you are my assistant and I need a Weekly report from You...is there any relationship?,I dont think so...it´s just your duty to keep your superior up.dated about your work!,Anyway...Buona sorte!

Vladimir Martinez
Spain
Native speaker of: Native in SpanishSpanish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  maryrose: rapporto here is definitely relationship
3 hrs
  -> doesn´t have to be,but if you think so,I do respect!
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
employment contract / permanent employment contract


Explanation:
Alternatively you could just put job/permanent job. I posted because you wouldn't talk about a relationship of work in English but of either just a job or an employment contract depending on the context. I agree fully with what Mara says in the ask the asker section. As free lance tranlsator who does not have a "rapporto subordinato, coordinato e continuativo" with any one client I am obliged to have a VAT number. This concept recurs many times in Italian labour law and with "flexible" work contracts has become much more frequet in the legislation.


    Reference: http://www.google.com/search?num=100&hl=it&safe=off&q=subord...
James (Jim) Davis
Seychelles
Local time: 14:19
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 1663
Grading comment
knew that you couldn't have a work relationship but was struggling to convey the difference that there is in Italy but not in England. This I felt was the most helpful answer. Thanks all.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Valeria Lattanzi: employment contract
9 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
employment / subordinate employment


Explanation:
For subordinate employment see: Garzanti and link below. For employment, Codeluppi. In some contexts "working relationship" may work better.


    Reference: http://www.google.it/search?hl=it&q=%22subordinate+employmen...
Hannah Johnson
Netherlands
Local time: 12:19
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 23
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search