Certificat de absolvire a scolii postliceale

Italian translation: Certificato di compimento degli studi della scuola postliceale

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Romanian term or phrase:Certificat de absolvire a scolii postliceale
Italian translation:Certificato di compimento degli studi della scuola postliceale
Entered by: Carmen Iulia Ciumarnean

07:22 Jun 24, 2008
Romanian to Italian translations [PRO]
Education / Pedagogy
Romanian term or phrase: Certificat de absolvire a scolii postliceale
Certificat
Carmen Iulia Ciumarnean
Local time: 02:54
Certificato di compimento degli studi della scuola postliceale
Explanation:
http://www.declaratia-de-valoare.ro/it/infermieri-profession...
http://www.declaratia-de-valoare.ro/it/dichiarazione-di-valo...
Selected response from:

Magda Dan
Italy
Local time: 01:54
Grading comment
Multumesc mult...la ceva asemanator m-am gandit si eu avand in vedere ca ad-literam nu exista o fraza
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1Certificato di conseguimento degli studi della scuola postliceale
Nona Stanciu Dell'Acqua
3Certificato di compimento degli studi della scuola postliceale
Magda Dan


Discussion entries: 1





  

Answers


16 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Certificato di compimento degli studi della scuola postliceale


Language variant: Certificato di compimento dei corsi della scuola postliceale

Explanation:
http://www.declaratia-de-valoare.ro/it/infermieri-profession...
http://www.declaratia-de-valoare.ro/it/dichiarazione-di-valo...

Magda Dan
Italy
Local time: 01:54
Specializes in field
Native speaker of: Native in RomanianRomanian
PRO pts in category: 12
Grading comment
Multumesc mult...la ceva asemanator m-am gandit si eu avand in vedere ca ad-literam nu exista o fraza
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Certificato di conseguimento degli studi della scuola postliceale


Explanation:
Per gli studi si usa 'conseguire/conseguimento':
http://portale.unitn.it/ateneo/portalpage.do?channelId=-8323...
http://www.uniud.it/ricerca/finanziamenti/dottorato/Esame_fi...
a differenza di 'compiere/compimento':
http://www.comune.livorno.it/_livo/pages.php?id=2128&lang=it
http://www.geocities.com/serban_marin/guida1.html

Nona Stanciu Dell'Acqua
Italy
Local time: 01:54
Native speaker of: Native in RomanianRomanian, Native in ItalianItalian, Native in MoldavianMoldavian
PRO pts in category: 14

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Lidia Matei
5 hrs
  -> Mersi Lidia.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search