trame identitaire

English translation: (a sense of) shared identity

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:trame identitaire
English translation:(a sense of) shared identity
Entered by: Dave 72

12:18 Jun 19, 2008
French to English translations [PRO]
Social Sciences - Social Science, Sociology, Ethics, etc. / The politics of identity
French term or phrase: trame identitaire
This is from an academic paper for a Canadian sociology journal. The context is the use of festivals to encourage identification with the region or city and to promote feelings of identification- "reconnaissance collective, qui, en plus de célébrer une trame identitaire..."
Would 'common framework of identity' work here?
Karen Vincent-Jones (X)
United Kingdom
Local time: 05:01
shared identity
Explanation:
Maybe. I don't think I would write "framework" in the English version. Others may disagree

--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2008-06-19 12:35:11 GMT)
--------------------------------------------------

Then again, if it's an academic, sociological paper, then maybe "framework" is OK! Not sure

--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2008-06-19 12:35:56 GMT)
--------------------------------------------------

I think "common threads" is also an English expression that might fit.
Selected response from:

Dave 72
United Kingdom
Local time: 05:01
Grading comment
Thank you Dave 72, and all the other Prozers who suggested answers for this very tricky phrase.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1identity framework
B D Finch
3 +1shared identity
Dave 72
2pattern of identity ?
Emérentienne
3 -1a sense of belonging
Emma Paulay
4 -2a network of critical national (or ethnic) issues
arrathoonlaa


Discussion entries: 1





  

Answers


14 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
shared identity


Explanation:
Maybe. I don't think I would write "framework" in the English version. Others may disagree

--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2008-06-19 12:35:11 GMT)
--------------------------------------------------

Then again, if it's an academic, sociological paper, then maybe "framework" is OK! Not sure

--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2008-06-19 12:35:56 GMT)
--------------------------------------------------

I think "common threads" is also an English expression that might fit.

Dave 72
United Kingdom
Local time: 05:01
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Thank you Dave 72, and all the other Prozers who suggested answers for this very tricky phrase.
Notes to answerer
Asker: Thanks Dave 72. Yes, I think you are right that 'framework' is not really needed here. And I think Phillipa's addition of 'sense of' is good too.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Philippa Smith: I think your suggestion would be fine without adding in a term like "framework". You could possibly extend it to "sense of shared identity".
1 hr
  -> Thanks, Philippa- yes, I think it helps to add "sense of" too
Login to enter a peer comment (or grade)

53 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
pattern of identity ?


Explanation:
-

Emérentienne
France
Local time: 06:01
Works in field
Native speaker of: French
PRO pts in category: 8
Notes to answerer
Asker: Thank you Cecile, but in the end I went for 'shared identity'.

Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): -1
a sense of belonging


Explanation:
Maybe it's just me, but I don't really think 'identity' works in English any more than 'framework' does.

Emma Paulay
France
Local time: 06:01
Works in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 20
Notes to answerer
Asker: I think this is exactly what it means, though in the end I decided to keep the 'identity' bit, though using it as a noun rather than an adjective, which as you rightly say sounds odd in English.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  B D Finch: This is an academic paper in a sociology journal. It should be kept in academic language.
2 days 17 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

21 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
identity framework


Explanation:
With sociology, the use of the right jargon is even more part of the exam-passing, career-building race than in other subjects. But I am being unduly cynical - possibly due to having a sociology degree! In fact, using particular terminology shows that you have read the literature and that you are referring to particular analyses and theoretical positions.

"Abbas Rashid, a political scientist, and Farida Shaheed, a sociologist, .... location within a national **identity framework** was undermined as the individual ..."
www.unrisd.org/80256B3C005BCCF9/(httpAuxPages)/49E58DAD1F93...$file/dp45.pdf

"File Format: PDF/Adobe Acrobat
The theory has focused primarily on sociological influences, however ... **identity framework** overshadows an individual’s social identity. ..."
www.eurojournals.com/ejsr 17 3.pdf




B D Finch
France
Local time: 06:01
Specializes in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 78
Notes to answerer
Asker: I take your point about sociological jargon! And thank you for the references. However, in this case I'm not sure that keeping to the idea of framework works well with the 'celebrate'.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Susan Nicholls: This sounds worth investigating to me, there is no reason why translation should mean simplification...
1 day 12 hrs
  -> Thanks Susan. KVJ did specify the academic context
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -2
a network of critical national (or ethnic) issues


Explanation:
"trame" means "network" (as well as framework or plot)
"identitaire" means "a crisis surrounding issues of natinal or ethnic identity"

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2008-06-19 15:56:23 GMT)
--------------------------------------------------

Positive

--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2008-06-23 19:31:12 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Thank you, but, you know what? Without more text, I wouldn't want to argue with you.

arrathoonlaa
Local time: 00:01
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Notes to answerer
Asker: Thank you Arrathoonlaa. But I agree with BD Finch that 'identitaire' just means 'relating to identity', there isn't necessarily any meaning of crisis attached to it. Also 'identity' can refer to any kind of self-image, not just national/ethnic.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Julie Barber: why wld this be something to celebrate as the sentence says?also I can't understand why you believe that "indentitaire" means "a crisis surrounding issues of natinal or ethnic identity"(?)\are you sure the dic doesn't have "crise identitaire" maybe?
25 mins
  -> because célébrer can mean to solemnize. My dictionary, by the way, defines identitaire as a crisis surrounding issues of national or ethnic identity. It might be a technical use of the term.

disagree  B D Finch: I agree with julie barba. You seem to be reading too much (and the wrong things) into "identitaire".
2 days 19 hrs
  -> Thank you. I think more context would have been a huge help.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search