...que una serie de personas-objetivo se conviertan en transmisores...

English translation: ... get a number of people to pass on ...

15:53 Jun 17, 2008
Spanish to English translations [PRO]
Marketing - Advertising / Public Relations
Spanish term or phrase: ...que una serie de personas-objetivo se conviertan en transmisores...
En el siguiente contexto:

"En el entorno de un Departamento de Marketing de una
Compañía dada, una acción de Word Of Mouth es aquella que tiene como propósito conseguir que una serie de personas-objetivo se conviertan en transmisores de una información determinada (acerca de unos productos o servicios) a otros consumidores, con el objetivo de que estos realicen la compra de los mismos."
Eugenio Llorente
Spain
Local time: 06:04
English translation:... get a number of people to pass on ...
Explanation:
that's basically what word-of-mouth marketing is - I tell you about something I like (eg Mozilla is better than Internet Explorer) and you become interested that way...

I think it is best to keep this simple
Suerte!

--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2008-06-17 16:00:02 GMT)
--------------------------------------------------

here is a reference:

http://en.wikipedia.org/wiki/Word_of_mouth

--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2008-06-17 16:02:07 GMT)
--------------------------------------------------

ups, sorry - I omitted "objetivo" = target, so:
"target number of people"
Selected response from:

Comunican
United Kingdom
Local time: 05:04
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3... get a number of people to pass on ...
Comunican
3target people who become the ones passing the information along
Nancy Cortell
3...(has the purpose of) persuading a series of targeted people to convey specific information
Antony Price


Discussion entries: 1





  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
... get a number of people to pass on ...


Explanation:
that's basically what word-of-mouth marketing is - I tell you about something I like (eg Mozilla is better than Internet Explorer) and you become interested that way...

I think it is best to keep this simple
Suerte!

--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2008-06-17 16:00:02 GMT)
--------------------------------------------------

here is a reference:

http://en.wikipedia.org/wiki/Word_of_mouth

--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2008-06-17 16:02:07 GMT)
--------------------------------------------------

ups, sorry - I omitted "objetivo" = target, so:
"target number of people"

Comunican
United Kingdom
Local time: 05:04
Specializes in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 31

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  E. David Curiel (X): That's the simplest way of putting it...
26 mins

agree  Nitin Goyal
1 hr

agree  Egmont
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

13 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
target people who become the ones passing the information along


Explanation:
target people grupo de personas en particular
pass the information along acting like word of the mouth

Nancy Cortell
Argentina
Local time: 01:04
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)

25 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
...(has the purpose of) persuading a series of targeted people to convey specific information


Explanation:
Only a thought... keeping it simple is a good maxim as Comunican says. Just in case you feel that the register of text needs to be higher...

Antony Price
Spain
Local time: 06:04
Native speaker of: English
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search