mission

Italian translation: Missione

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:mission (web)
Italian translation:Missione
Entered by: Astrid Vallero (X)

11:10 Jun 17, 2008
English to Italian translations [PRO]
Tech/Engineering - Internet, e-Commerce
English term or phrase: mission
Salve,
c'e' qualcuno che mi potrebbe aiutare con la traduzione di mission in un contesto di creazione di siti web?
Mi viene in mente profilo, ma magari qualcuno ha una traduzione migliore?
grazie
astrid
Astrid Vallero (X)
Italy
Local time: 16:53
Missione
Explanation:
Puoi scegliere questa versione italiana oppure lasciare quella inglese, l'ho visto spesso nei siti web!
Non credo si tratti dell'incarico, è una cosa diversa...si tratta degli scopi della società!
Selected response from:

Serena Tutino
Italy
Local time: 16:53
Grading comment
grazie serena, ho poi usato il tuo consiglio! ciao
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +4Missione
Serena Tutino
4 +2scopo, obiettivo
Connie De Vincentiis
3compito O incarico
Gad Kohenov


Discussion entries: 1





  

Answers


13 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
compito O incarico


Explanation:
Spero che ti piacciono.

Gad Kohenov
Israel
Local time: 17:53
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in HebrewHebrew
Login to enter a peer comment (or grade)

23 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +4
Missione


Explanation:
Puoi scegliere questa versione italiana oppure lasciare quella inglese, l'ho visto spesso nei siti web!
Non credo si tratti dell'incarico, è una cosa diversa...si tratta degli scopi della società!

Serena Tutino
Italy
Local time: 16:53
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Grading comment
grazie serena, ho poi usato il tuo consiglio! ciao

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  ELISA GIUSTI: le aziende parlano sempre più di "mission". oramai è un must ;-)
2 hrs
  -> grazie!

agree  Giuseppina Vecchia: Già, può piacere o meno (a me personalmente non molto..) ma è ormai invalso l'uso, specie nei siti wweb aziendali, di questi termini, per cui a questo punto meglio lasciarlo in inglese. Il termine italiano dà una connotazione un po' troppo aulica IMHO ;)
3 hrs
  -> grazie!

agree  luskie: anche con GV (più che aulica, religiosa :)
5 hrs
  -> grazie!

agree  Valeria Lattanzi
2 days 22 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

43 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
scopo, obiettivo


Explanation:
non si può usare la parola missione...non è appropriata

Example sentence(s):
  • our company mission
  • l'obiettivo della nostra azienda
Connie De Vincentiis
Local time: 16:53
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in ItalianItalian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Marina56: d'accordo
12 mins

agree  mariant
3 days 0 min
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search