GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
14:44 Jun 12, 2008 |
Italian to English translations [PRO] Marketing - Advertising / Public Relations | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: potra United States Local time: 07:43 | ||||||
Grading comment
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
Special/great deals Explanation: un'altra idea |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Excellent returns on investment Explanation: mah tutto sommato penso si riferisca a chi ha i titoli in borsa della compagnia che suppongo sia quotata, quindi potrebbe essere però in attesa di altre soluzioni www.ferd.no/ferd/download.do?id=286 |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Big deals in the holiday stock market Explanation: credo che si tratti di un gioco di parole dove per borsa si intende "travelling bag" e per affare si intende qualche pacchetto vantaggioso di vacanze o il prezzo vantaggioso delle loro offerte di voli. Cioe il significato sarebbe "prendi il tuo biglietto, mettilo in borsa e via....! Siccome pero sfrutta il gergo finanziario ho pensato a questa soluzione che mantiene secondo me il tema: "Big deals in the holiday stock market." o anche "Strike your best deal in the holiday stock market business". |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Save a Bundle!Lowest summer airfares!/Lowest airfares this summer Explanation: I do not think the stock market is relevant here. I interpret borsa as ones purse=personal finances |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
great deals -- we put money in your pocket! Explanation: This is just a way of working in the "borsa". I agree with Potra that this has nothing to do with the stock market. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
great / excellent bargains Explanation: ciao Valentina, trattandosi di una compagnia aerea no cost penso che "l'affare" sia poter volare a un prezzo molto basso - nel qual caso parlerei di bargain... però non capisco cosa c'entri la borsa :-) -------------------------------------------------- Note added at 17 hrs (2008-06-13 08:13:44 GMT) -------------------------------------------------- ciao Valentina, volendo giocare sul tema della "borsa", potresti dire qualcosa come: a bag full of bargains put a bargain in your travel bag this summer e così via :-) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Grab yourself a bargain! Your summer holiday at the lowest price. Explanation: This is a great play on words in Italian between the world of big business and the stock market Vs the world of holidays and summer relaxation. It is hard to render in English and hence I think it is best to just convey the meaning for the cut price campaign. Are there images accompanying the slogans for the ad campaign? |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
"Grandi affari in borsa! La tua estate ai prezzi più bassi!" idee?TIA! Explanation: Don't miss out on this great deal! Lowest summer rates! -------------------------------------------------- Note added at 23 hrs (2008-06-13 13:54:50 GMT) -------------------------------------------------- Oops!! I put the translation in the wrong window! my answer is: "Don't miss out on this great deal! Lowest summer rates"! |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.