enjeu

English translation: (key/major) issue

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:enjeu
English translation:(key/major) issue
Entered by: ormiston

10:27 Jun 12, 2008
French to English translations [Non-PRO]
Bus/Financial - Business/Commerce (general)
French term or phrase: enjeu
Avec un chiffre d’affaires de 1,8 milliard d’euros en constante progression, la division XXXXX représente un enjeu majeur pour le développement du Groupe. Pour soutenir son activité et faire face à une concurrence plus agressive, la division a engagé un vaste plan d’investissements. Entre 2007 et 2010, elle consacrera plus de 200 millions d’euros à la construction ou à l’extension de sites pour optimiser son réseau français et européen.
Ysabel812
(key/major) issue
Explanation:
like Emma I have a trayful of possibilities for this one!
Selected response from:

ormiston
Local time: 07:20
Grading comment
I think this was the best for the context at hand. Thanks to all who participated
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +6challenge/high stake
swanda
2 +5key element/factor
Dave 72
3 +4importance
Alain Pommet
4 +2asset
CMJ_Trans (X)
4 +1represents a major venture for company development
MatthewLaSon
4(key/major) issue
ormiston
3component
Bashiqa


Discussion entries: 1





  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +6
challenge/high stake


Explanation:
*

swanda
Local time: 07:20
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 20

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Nina Iordache: Absolutely!
3 mins
  -> thanks Nina

agree  Claire Cox: challenge - but as Emma says there are 101 ways of translating this depending on your context...
7 mins
  -> thanks Claire

agree  joehlindsay: "challenge", but not high stake; component, major part, importance would also work. Also "issue" is often used for enjeu depending on the wording you use.
14 mins
  -> thanks joehlindsay

agree  Sarah Gall (X): I'd go for major challenge
43 mins
  -> thanks Sarah

agree  John ANTHONY: I am not quite certain that this is the appropriate translation considering the context... I wonder if Dave 72 and CMJ_trans are not closer to the right idea.
52 mins
  -> thanks John

agree  liz askew: challenge.
58 mins
  -> thanks Liz
Login to enter a peer comment (or grade)

9 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
component


Language variant: UK

Explanation:
Although it maybe a challenge, it is a major part of their activity.

Bashiqa
France
Local time: 07:20
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 66
Login to enter a peer comment (or grade)

9 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +5
key element/factor


Explanation:
Just another idea

Dave 72
United Kingdom
Local time: 06:20
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 16

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Philippa Smith: Just what I would have proposed!
1 min
  -> Thanks, Philippa

agree  joehlindsay
7 mins
  -> Thanks, joe

agree  John ANTHONY
45 mins
  -> Thanks, John

agree  Grace Delobel
1 hr
  -> Thanks, Grace

agree  Anne Girardeau
5 hrs
  -> Thanks, Anne

neutral  MatthewLaSon: I see this is a "major venture."
11 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

22 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
(key/major) issue


Explanation:
like Emma I have a trayful of possibilities for this one!

ormiston
Local time: 07:20
Works in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 24
Grading comment
I think this was the best for the context at hand. Thanks to all who participated

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  MatthewLaSon: To me, ït's a "major venture"
11 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 min   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
importance


Explanation:
is of major importance for


--------------------------------------------------
Note added at 25 mins (2008-06-12 10:52:30 GMT)
--------------------------------------------------

Just wanted to say why I wouldn't choose the dictionary translation of stake/challenge - or not without having to change the sentence structure at any rate.
You can't say 'the department is a challenge / at stake' -you'd have to say 'the development or future progress of the department represents a challenge -and then you get tied up in knots knowing how to finish your sentence.

Alain Pommet
Local time: 07:20
Specializes in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 128

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Emma Paulay: Yes, that's what I'd use here.
6 mins
  -> Thanks Emma

agree  ormiston: given the context me too
21 mins
  -> Thanks ormiston

agree  Julie Barber: I really think this is the point here - a major card, not a risk or challenge
21 mins
  -> Thanks Julie

agree  Scribae-Ling (X)
1 day 10 hrs
  -> Thanks Michele
Login to enter a peer comment (or grade)

38 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
asset


Explanation:
in this case - often found

--------------------------------------------------
Note added at 41 mins (2008-06-12 11:08:11 GMT)
--------------------------------------------------

in the sense of strong card

CMJ_Trans (X)
Local time: 07:20
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 425

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  John ANTHONY
17 mins

agree  ST Translations
22 mins

neutral  MatthewLaSon: To me, it's a "major venture", tout simplement
10 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
represents a major venture for company development


Explanation:
Hello,

enjeu = venture ( a major gamble, risk)

I prefer the word "venture" here

MatthewLaSon
Local time: 01:20
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 175

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Janet Cannon: I like it to, it keeps the flavor of something they're staking their hopes on.
1 day 14 hrs
  -> Thanks, jthink! I think this is the exact equivalent.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search