Stichstruktur

French translation: v.pl.bas

08:25 Jun 11, 2008
German to French translations [PRO]
Tech/Engineering - Mechanics / Mech Engineering / métrologie / MMT
German term or phrase: Stichstruktur
K = Kantenqualitätsfaktor:
K = 0 Stichstrukturen (z.B. Glasmaßstäbe mit Rasterteilung)
K = 1 hiterschliffene Messobjekte mit scharfer Kante (z.B. Formstähle, Folien)
K = 2 flache Messobjekte bis 1 mm Dicke (z.B. Flachlehren, Stanzteile)
K = 3 flache Messobjekte bis 3 mm Dicke sowie Gewinde

Merci pour vos idées qui viendront confirmer ou infirmer mon intuition !
Sylvain Leray
Local time: 03:18
French translation:v.pl.bas
Explanation:
Hello SYlvain, je te réponds ci-bas puisque les modératos me mettent des pénalités sinon ;o))

Mon intuition - toute féminine, n'est-ce pas - est qu'il s'agit d'une surface lisse mais creusée aux endroits des graduations par de petites piqûres, genre trous d'aiguille (ce qui nous rapproche de Stich). En supposant que ta MMT *) doive d'abord savoir si une surface trouée peut être considérée comme bonne malgré tout.

*) C'est quoi au juste, une MMT ? Une machine à mesurer le temps perdu, les traductions, la taille des guêpes ?

--------------------------------------------------
Note added at 5 Stunden (2008-06-11 14:23:25 GMT)
--------------------------------------------------

Pour rester littéral, une structure à piqûres ?

Pour les pénalités, c'est effectivement dans le rayon FR - DE où on ne plaisante pas avec l'espace "Questions". Alors on se pêche des rappels à l'ordre parfois, comme à l'école !
Selected response from:

Schtroumpf
Local time: 03:18
Grading comment
Merci à tous, j'ai proposé "structures piquées" sans conviction et sans réponse du client...
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4structure en boucle
Michael Hesselnberg (X)
2v.pl.bas
Schtroumpf


  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
structure en boucle


Explanation:
traduction récente, revisée par le client

http://www.google.fr/search?hl=fr&rlz=1T4GGLR_frFR269FR271&q...

--------------------------------------------------
Note added at 4 heures (2008-06-11 12:52:42 GMT)
--------------------------------------------------

dans le fichier "électricité du bâtiment" Stichstruktur dérivait de Stichleitung (câble de dérivation) et cette structure (dans le bâtiment) était un ensemble de câbles posés en boucle---d'où le terme

Michael Hesselnberg (X)
Local time: 03:18
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 796
Notes to answerer
Asker: Merci, mais je ne vois pas trop le rapport entre Stich- et boucle... ?

Asker: OK mais visiblement ça n'a rien à voir avec mon contexte ; ça parle ici de la géométrie des pièces à mesurer. Merci quand même.

Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
v.pl.bas


Explanation:
Hello SYlvain, je te réponds ci-bas puisque les modératos me mettent des pénalités sinon ;o))

Mon intuition - toute féminine, n'est-ce pas - est qu'il s'agit d'une surface lisse mais creusée aux endroits des graduations par de petites piqûres, genre trous d'aiguille (ce qui nous rapproche de Stich). En supposant que ta MMT *) doive d'abord savoir si une surface trouée peut être considérée comme bonne malgré tout.

*) C'est quoi au juste, une MMT ? Une machine à mesurer le temps perdu, les traductions, la taille des guêpes ?

--------------------------------------------------
Note added at 5 Stunden (2008-06-11 14:23:25 GMT)
--------------------------------------------------

Pour rester littéral, une structure à piqûres ?

Pour les pénalités, c'est effectivement dans le rayon FR - DE où on ne plaisante pas avec l'espace "Questions". Alors on se pêche des rappels à l'ordre parfois, comme à l'école !

Schtroumpf
Local time: 03:18
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 377
Grading comment
Merci à tous, j'ai proposé "structures piquées" sans conviction et sans réponse du client...
Notes to answerer
Asker: Machine de mesure tridimensionnelle ;o) Merci, c'était bien mon idée mais pour formuler ça... :-s

Asker: Au fait c'est quoi cette histoire de pénalités ? C'est en FR-DE peut-être ou j'ai loupé un épisode ?

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search