supporters enivrés de jeux de jambes

English translation: supporters preparing to be dazzled by fancy footwork

10:26 Jun 9, 2008
French to English translations [Non-PRO]
Sports / Fitness / Recreation
French term or phrase: supporters enivrés de jeux de jambes
Hi

It's EURO 2008 time...

"La Suisse s'apprête à accueillir des supporters enivrés des jeux de jambes."

or in the case of English supporters, just "enivrés" ;-)

My "fans of fancy footwork" is a real tongue-twister.

For the record, this is a text about Switzerland, not football!

Many thanks.
Sandra Petch
Local time: 16:36
English translation:supporters preparing to be dazzled by fancy footwork
Explanation:
I do like your alliteration - I think you need it because of the 'j's in "jeux de jambes". I have added "preparing to be ..." because the tournament has only just begun.
(PS - Personally, I don't really think a rueful referenec to our English reputation can be taken as "nation-bashing"!.)
Selected response from:

Nicky Over
United Kingdom
Local time: 15:36
Grading comment
Thank you Nicky, this gets around the "f f f fenomenon" ;-) plus "dazzled" conveys "enivrés" pretty well! Thank you.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3supporters preparing to be dazzled by fancy footwork
Nicky Over


Discussion entries: 8





  

Answers


12 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
supporters preparing to be dazzled by fancy footwork


Explanation:
I do like your alliteration - I think you need it because of the 'j's in "jeux de jambes". I have added "preparing to be ..." because the tournament has only just begun.
(PS - Personally, I don't really think a rueful referenec to our English reputation can be taken as "nation-bashing"!.)

Nicky Over
United Kingdom
Local time: 15:36
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Grading comment
Thank you Nicky, this gets around the "f f f fenomenon" ;-) plus "dazzled" conveys "enivrés" pretty well! Thank you.
Notes to answerer
Asker: A nice way around it, thanks Nicky.

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search