VOB

Polish translation: znormalizowane warunki zlecania i wykonywania robót budowlanych

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:VOB
Polish translation:znormalizowane warunki zlecania i wykonywania robót budowlanych
Entered by: james18

13:47 Jun 7, 2008
German to Polish translations [PRO]
Tech/Engineering - Construction / Civil Engineering / ARH
German term or phrase: VOB
volles Mauerwerk ist Mauerwerk ohne abzugsfähige Öffnungen laut Aufmaßregelung der VOB
Wojciech Nowicki
Local time: 23:27
znormalizowane warunki zlecania i wykonywania robót budowlanych
Explanation:
słownik techniczny PWN
VOB Vergabe- und Vertragsordnung für Bauleistungen
lub Verdingungsordnung für Bauleistungen

--------------------------------------------------
Note added at 22 Stunden (2008-06-08 12:30:32 GMT)
--------------------------------------------------

skrót koniecznie zostawić!

--------------------------------------------------
Note added at 1 Tag1 Stunde (2008-06-08 15:07:45 GMT)
--------------------------------------------------

pełny mur ma 256 trafień w Google
Selected response from:

james18
Poland
Local time: 23:27
Grading comment
dziekuje
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +5znormalizowane warunki zlecania i wykonywania robót budowlanych
james18


  

Answers


17 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +5
znormalizowane warunki zlecania i wykonywania robót budowlanych


Explanation:
słownik techniczny PWN
VOB Vergabe- und Vertragsordnung für Bauleistungen
lub Verdingungsordnung für Bauleistungen

--------------------------------------------------
Note added at 22 Stunden (2008-06-08 12:30:32 GMT)
--------------------------------------------------

skrót koniecznie zostawić!

--------------------------------------------------
Note added at 1 Tag1 Stunde (2008-06-08 15:07:45 GMT)
--------------------------------------------------

pełny mur ma 256 trafień w Google

james18
Poland
Local time: 23:27
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 12
Grading comment
dziekuje
Notes to answerer
Asker: ale jak tłumaczyć volles Mauerwerk?


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jerzy Czopik: genau
1 hr

agree  Tech Spell (X): skrót VOB proponuję w tłumaczeniu zostawić, a wyjaśnienie skrótu jako przypis lub w nawiasie
2 hrs

agree  Christine Zornow
1 day 5 hrs

agree  Alicja Butkiewicz-Hübscher
5 days

agree  Ryszard Jahn
4136 days
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search