GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
13:34 Jun 3, 2008 |
French to German translations [PRO] Bus/Financial - Human Resources | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Schtroumpf Local time: 08:57 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | s.u. |
|
Discussion entries: 3 | |
---|---|
s.u. Explanation: Leitender Angestellter Arbeitnehmer Angestellter Arbeiter (Vorschlag) -------------------------------------------------- Note added at 24 Min. (2008-06-03 13:59:33 GMT) -------------------------------------------------- "Salarié" ist im Frz. auch ein Oberbegriff - daher können wir nicht viel mehr daran unterscheiden. -------------------------------------------------- Note added at 2 Stunden (2008-06-03 16:07:43 GMT) -------------------------------------------------- Nach meiner Kenntnis ist die Unterscheidung "Lohn-" ./. "Gehalts-" Empfänger spezifisch deutsch, man findet sie in frz. Texten so nicht wieder. Salariés sind alle Lohn- und Gehaltsempfänger. |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|