Tart

English translation: such is the extent to which...

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:Tart
English translation:such is the extent to which...
Entered by: La Classe

09:34 Jun 2, 2008
French to English translations [Non-PRO]
Other
French term or phrase: Tart
Hi!

I am unable to understand a word "tart" in the following segment, as the client has sent me the OCR converted file.

Son autre challenge s'appelle l'infotainment (services d'information, actualité) que certains analystes classent comme une categorie de loisir, tart la frontière entre les services qui caractérisent Fun et ratite est tenue.

Thanks in advance.
Manohar Roshan
La Classe
Local time: 02:43
such is the extent to which...
Explanation:
I have to put conf. level 1 = guessing, but I feel pretty sure!

As CMJ says, there are other errors in the text, but it seems to be 'tant la frontière... est tenue'

My suggestion above is only to give you an idea of the general notion of the cnstruction with 'tant' in this instance, of course it will need adapting to your final sentence structure!
Selected response from:

Tony M
France
Local time: 22:13
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1tant
B D Finch
1 +2such is the extent to which...
Tony M


Discussion entries: 3





  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
tant


Explanation:
The client should always provide the pre-OCR document for reference.

B D Finch
France
Local time: 22:13
Native speaker of: English
PRO pts in category: 52

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Martin Cassell: wouldn't that be wonderful!
3 hrs
  -> Thanks Martin - Why start with low expectations, do they want their document translated, or do they want to set an obstacle race?
Login to enter a peer comment (or grade)

6 mins   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5 peer agreement (net): +2
tart = scanno for tant
such is the extent to which...


Explanation:
I have to put conf. level 1 = guessing, but I feel pretty sure!

As CMJ says, there are other errors in the text, but it seems to be 'tant la frontière... est tenue'

My suggestion above is only to give you an idea of the general notion of the cnstruction with 'tant' in this instance, of course it will need adapting to your final sentence structure!

Tony M
France
Local time: 22:13
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 294
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  nordiste: confidenc e= max ! and "tenue" is for "ténue" (thin)
3 mins
  -> Thanks, Nordiste! Yes, looks like another error there too!

agree  Martin Cassell: As Tony says, many ways to phrase it. I might go for something like "since the boundary ... is so tenuous"
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search