GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
21:47 Jun 1, 2008 |
Spanish to English translations [PRO] Tourism & Travel / Hotel Information | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Henry Hinds United States Local time: 08:22 | ||||||
Grading comment
|
servicing Explanation: . |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
at the service of Explanation: Comfort at the service of great cuisine Doesn't make too much sense to me, without further context for "comodidad". Something is convenient in English when it's easy to do, so I don't tink that fits here. But you've got the whole doc... and it's late for me, too. ;-> Just for curiosity, how did you translate Gastronomía in that line? -------------------------------------------------- Note added at 19 mins (2008-06-01 22:07:44 GMT) -------------------------------------------------- Could it be "Great cuisine, served in comfort"? |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
The great service of the good cuisine/food Explanation: Al ver este texto, yo creo que ´comodidad al servicio´ es que el restaurante tiene un buen servicio para los clientes a la hora de servir/atenderlos. -------------------------------------------------- Note added at 35 minutos (2008-06-01 22:23:43 GMT) -------------------------------------------------- could be ''Good service of the great food'' ?? |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
see suggestion Explanation: just another stab: fine dining in a comfortable ambience. My take on it is: "food supported by a pleasant atmosphere" (comodidad can mean "amenities") ... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
comfort/convenience, combined with superb cuisine Explanation: Rather you than me, Kate:-( As usual, disgusting punctuation, etc. Anyway, this is basically the best idea I can come up with. I also thought of "luxury/delectation personified by superb cuisine" ..but that was perhaps a little optimistic. Luck:-) -------------------------------------------------- Note added at 56 mins (2008-06-01 22:44:39 GMT) -------------------------------------------------- Not so sure about the "sensible"..but I do endeavor to do my George Best! Thanks for the piropo:-) Unless some Prozian pulls an inspired rabbit out of the hat, I fear you may have to resort to your safety net [of course it's a viable option!!..a.k.a. : "BS filter"..jajaja] but I'm sure you'll find something that works well for you. All the luck in the world and finish soon! |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
great cuisine supported by fine service Explanation: it maybe an idea to turn the sentence around in this way... -------------------------------------------------- Note added at 57 mins (2008-06-01 22:45:27 GMT) -------------------------------------------------- or "complemented by"... |
| ||||||||||||||||||||||
1 hr confidence:
5 hrs confidence:
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|