soaping

Italian translation: saponificabilità/ saponificazione

06:43 May 29, 2008
English to Italian translations [PRO]
Medical - Cosmetics, Beauty
English term or phrase: soaping
Cari colleghi
Si parla di un test per valutare le differenti caratteristiche di un prodotto cosmetico. Le caratteristiche esaminate sono:
tackiness, penetration, greasiness, soaping
È proprio quest'ultima che non so bene come rendere in italiano.
Qualcuno può darmi una mano?
Mille grazie
Antonio
Antonio d'Ambrosio
Germany
Local time: 23:07
Italian translation:saponificabilità/ saponificazione
Explanation:
Visto che si tratta di un emolliente, sono d'accordo con te che il sostantivo abbia una connotazione non positiva. Potrebbe trattarsi della caratteristica di saponificare degli ingredienti contenuti nel prodotto, che ne dici?

Dal De Mauro:

Sa|po|ni|fi|ca|zió|ne
s.f.
TS chim., industr.
1a trasformazione di un grasso o di un olio vegetale o animale in sapone | scissione di un grasso in glicerina e acidi grassi mediante alcali, acidi, enzimi o vapore d’acqua surriscaldato
1b processo di idrolisi o di idratazione

Tieni conto che 'frazione insaponificabile dell'olio....' si traduce 'Non-soaping oil fractions'

E' solo un'idea... buon lavoro
Selected response from:

Simona Sgro
Italy
Local time: 23:07
Grading comment
Ho optato per saponificazione.
Mille grazie anche a tutti gli altri colleghi che mi hanno gentilmente offerto le loro proposte
Antonio
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
2 +3schiumosità
cfdrtg
4assorbimento lento
moranna (X)
4detersione
Olga Buongiorno
3saponificabilità/ saponificazione
Simona Sgro
2saponosità
Valeria Faber
2schiumosità (sost.)/schiumogeno (agg.)
Regina Eichstaedter
2eccessiva/esagerata schiumosità
Enrica Brancaleoni


Discussion entries: 3





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
saponosità


Explanation:
basso level perché lo vedo riferito più alla sensazione del terreno, ma credo si intenda la sensazione "scivolosa", di una non perfetta detersione, come se fosse rimasto del sapone

--------------------------------------------------
Note added at 1 ora (2008-05-29 07:53:41 GMT)
--------------------------------------------------

naturalmente vale anche "saponoso" che è anche più corretto, però occorre forse girare la frase

Valeria Faber
Italy
Local time: 23:07
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 24
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +3
schiumosità


Explanation:
Azzardo ...

Basso livello, perché i riferimenti sono generalmente relativi a detergenti per fare pulizia. Ma inserendo "schiumosità+sapone" in Google escono una serie di link che forse possono essere utili.

cfdrtg
Local time: 02:37
Native speaker of: Native in ItalianItalian, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Monia Di Martino
11 mins
  -> grazie Monia

agree  Florcy
53 mins
  -> grazie anche a te Florcy

agree  aiaccio: esattamente quello che pensavo :-)
1 hr
  -> affinità elettive :)), grazie aiaccio
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
schiumosità (sost.)/schiumogeno (agg.)


Explanation:
...

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-05-29 08:26:31 GMT)
--------------------------------------------------

schiumosità: caratteristica di ciò che è schiumoso/ proprietà di una sostanza di produrre schiuma
schiumogeno: detto di sostanza che favorisce la formazione della schiuma

Regina Eichstaedter
Local time: 23:07
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
eccessiva/esagerata schiumosità


Explanation:
forse aggiungere eccessiva/esagerata fa capire meglio che si tratta di un difetto. vedi questa frase:
er assurdo potremmo enunciare le caratteristiche che non si debbono ricercare nella scelta di un detergente per la pelle:

* l’eccessiva tensioattività, ovvero l’esagerata schiumosità;
* il profumo troppo acuto, in quanto i profumi espongono al rischio di reazioni allergiche;
* le sostanze prodotte per sintesi chimica, come quelle presenti in diversi deodoranti, sempre per il rischio di irritazioni cutanee ed allergie.

ma anche questo è un tentativo. niente di certo insomma! buon lavoro


    Reference: http://www.missionesalute.it/01-2000/igiene.htm
Enrica Brancaleoni
Belgium
Local time: 23:07
Works in field
Native speaker of: Italian
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
assorbimento lento


Explanation:
Whitening - A visual effect obtained during rub-in whereas the product goes through a phase of being white before being absorbed. Sometimes referred to as soaping, lathering, or creaming.

moranna (X)
Italy
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 1
Login to enter a peer comment (or grade)

2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
detersione


Explanation:
-

--------------------------------------------------
Note added at 4 min (2008-05-29 06:48:40 GMT)
--------------------------------------------------

Penso si riferisca alla capacità di detersione di un prodotto.

--------------------------------------------------
Note added at 8 min (2008-05-29 06:52:15 GMT)
--------------------------------------------------

Anche AZIONE DETERGENTE potrebbe andare bene.



--------------------------------------------------
Note added at 1 ora (2008-05-29 08:06:53 GMT)
--------------------------------------------------

Propendo, allora per ECCESSIVA DETERSIONE.
Ti consiglio di dare un'occhiata al link che ti fornisco:
http://www.google.it/search?sourceid=navclient&hl=it&ie=UTF-...

--------------------------------------------------
Note added at 4 ore (2008-05-29 11:18:55 GMT)
--------------------------------------------------

Propendevo per la soluzione fornita da Daniela come, effettivamente, più idonea della mia. C'è però da fare un'osservazione.
Le emulsioni, in genere, di distinguono in "schiumose" e "non schiumose" puoi controllare dal link che ti fornisco:
http://www.google.it/search?sourceid=navclient&hl=it&ie=UTF-...

Quindi io propenderei , alla fine, per questa traduzione:

EMULSIONE ECCESSIVAMENTE SCHIUMOSA

Quindi la "schiumosità", in sè, non un aspetto "indesiderato" ma rientra nella normale tipologia di un emolliente.



Olga Buongiorno
Italy
Local time: 23:07
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
saponificabilità/ saponificazione


Explanation:
Visto che si tratta di un emolliente, sono d'accordo con te che il sostantivo abbia una connotazione non positiva. Potrebbe trattarsi della caratteristica di saponificare degli ingredienti contenuti nel prodotto, che ne dici?

Dal De Mauro:

Sa|po|ni|fi|ca|zió|ne
s.f.
TS chim., industr.
1a trasformazione di un grasso o di un olio vegetale o animale in sapone | scissione di un grasso in glicerina e acidi grassi mediante alcali, acidi, enzimi o vapore d’acqua surriscaldato
1b processo di idrolisi o di idratazione

Tieni conto che 'frazione insaponificabile dell'olio....' si traduce 'Non-soaping oil fractions'

E' solo un'idea... buon lavoro

Simona Sgro
Italy
Local time: 23:07
Specializes in field
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 109
Grading comment
Ho optato per saponificazione.
Mille grazie anche a tutti gli altri colleghi che mi hanno gentilmente offerto le loro proposte
Antonio
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search