dans les xxx jours de la facture adressée

German translation: binnen/innerhalb von XX Tagen nach Zustellung der Rechnung

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:dans les xxx jours de la facture adressée
German translation:binnen/innerhalb von XX Tagen nach Zustellung der Rechnung
Entered by: Cristèle Gillet

11:37 May 28, 2008
French to German translations [PRO]
Bus/Financial - Business/Commerce (general)
French term or phrase: dans les xxx jours de la facture adressée
Liebe Kollegen,

natürlich ist die Rechnung innerhalb von xxx Tagen zahlbar, aber ist hier implizit gemein nach Rechnungsdatum, Ausstellung, Zugang oder sonstwas. Das macht ja einen kleinen Unterschied

DiV

Noe


La redevance doit être honorée dans les trente jours de la facture adressée par la xxx à l'atelier ou au service de dépannage.
Noe Tessmann
Local time: 13:18
binnen/innerhalb von XX Tagen nach Zustellung der Rechnung
Explanation:
je ne pense pas qu'il s'agisse de la date de facturation, le texte n'indique que "adressée"
Selected response from:

Cristèle Gillet
France
Local time: 13:18
Grading comment
es war als nach Zugang der Rechnung gemein, aber dafür hätte man Gedanken lesen müssen, danke an alles Brief- und Beiträger(innen)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +5innerhalb von xxx Tagen nach Datum der
Andrea Hauer
4 +4binnen xx Tagen Rechnungsdatum
Artur Heinrich
2 +1binnen/innerhalb von XX Tagen nach Zustellung der Rechnung
Cristèle Gillet
3 -1s.u.
WMOhlert


Discussion entries: 16





  

Answers


18 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): -1
s.u.


Explanation:
dem ausführlicheren Kontext folgend:

adressée par la xxx à = Zusendung durch .... an

Ich vermute, hier ist der Poststempel gemeint, zumal Rechnungsdatum und Rechnungsausstellung vor-/nachdatiert werden können, was wiederum durch den Poststempel nachgewiesen werden kann.

WMOhlert
Germany
Local time: 13:18
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 44

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Artur Heinrich: "ich vermute, hier ist der Poststempel gemeint" - Davon steht hier nichts. Sorry.
8 mins
  -> Hier steht aber auch nichts von Rechnungsdatum. Der Satz ist an sich mehr als ungenau formuliert. Folglich meine "neutrale" Version. 'Poststempel' war nur eine Möglichkeit zum Zwecke der Berechnung der von dir genannten gesetzlichen "Karenzzeit"
Login to enter a peer comment (or grade)

24 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
binnen xx Tagen Rechnungsdatum


Explanation:
Schlicht und ergreifend.

Soweit nicht anders vermerkt, also z. B. "maßgeblich ist das Datum des Poststempels" oder "... nach Erhalt per Einschreiben" ist stets das Rng-Datum maßgeblich.
Die Rechtsprechung legt einen bestimmten Zeitrahmen für die Zustellung fest (ich glaube: 2 Tage), dies ist sozusagen eine Karenzzeit.



Artur Heinrich
Belgium
Local time: 13:18
Specializes in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 329

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  WMOhlert: ...und wenn das Rechnungsdatum mit besagtem Zeitrahmen nicht übereinstimmt und evtl. 1 Woche später beim Empfänger eingeht? Wer ist dann im Nachteil? Spreche aus Erfahrung..//Dann stimmt also mein disagree? S. dein o. Kommentar
21 mins
  -> Deine Erfahrung sei dir unbenommen, doch du irrst hier.

agree  Gabriele Beckmann: oder "innerhalb xxx Tagen ab Rechnungsdatum"
30 mins
  -> Besten Dank !

agree  Anja C.: genau: ab Rechnungsdatum
41 mins
  -> Besten Dank !

agree  Schtroumpf
42 mins
  -> Besten Dank !

agree  Ute Scheu: genau! klarer Fall
58 mins

agree  Harald Moelzer (medical-translator)
21 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

26 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +1
binnen/innerhalb von XX Tagen nach Zustellung der Rechnung


Explanation:
je ne pense pas qu'il s'agisse de la date de facturation, le texte n'indique que "adressée"

Cristèle Gillet
France
Local time: 13:18
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4
Grading comment
es war als nach Zugang der Rechnung gemein, aber dafür hätte man Gedanken lesen müssen, danke an alles Brief- und Beiträger(innen)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Andrea Hauer: adressé = zugestellt?
16 mins

agree  WMOhlert: Zustellung/Zusendung? Verständlich ist der Satz auf alle Fälle und du hat nichts hineininterpretiert, was da nicht steht.
1 hr
  -> !!!!!
Login to enter a peer comment (or grade)

21 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
innerhalb von xxx Tagen nach Datum der


Explanation:
von xxx an das [atélier] oder den Pannenservice gestellten Rechnung.

Nach meinem Verständnis steht da nichts von Zugang oder Poststempel oder ...

--------------------------------------------------
Note added at 29 mins (2008-05-28 12:07:12 GMT)
--------------------------------------------------

PS. Ich glaube, «ab **Datum** der ...» ist geläufiger :-)

Andrea Hauer
Germany
Local time: 13:18
Native speaker of: German
PRO pts in category: 64

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  nobilia (X): exactement
2 mins
  -> merci

agree  Artur Heinrich: da warst du schneller - und hast natürlich recht (nix Poststempel usw.)
3 mins
  -> merci, Artur :-)

agree  Anja C.: genau: ab Rechnungsdatum
45 mins
  -> merci

agree  Schtroumpf
46 mins
  -> merci

agree  Ute Scheu: ach Schande, jetzt seh ich erst, dass ich zwar dich gemeint habe, aber nach oben gerutscht bin... hab schon an mir gezweifelt....
1 hr
  -> ... passiert in aufregenden Zeiten schonmal ;-)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search