specialty underwriting

French translation: assurance facultative

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:specialty underwriting
French translation:assurance facultative
Entered by: DocteurPC

19:47 May 27, 2008
English to French translations [PRO]
Bus/Financial - Insurance / insurance company questionnaire
English term or phrase: specialty underwriting
Une question pour les employés de la compagnie d'assurance dans un questionnaire général (quel est votre titre, votre section... votre département)

Please indicate your department:
Actuarial
Human Resources
Information Technology
Claims
Legal
Corporate Underwriting
P&C underwriting
Specialty Underwriting

Je peux faire une traduction directe, mais j'ai l'impression qu'il y a un terme "spécialisé" ;-)
mais je n'ai pas trouvé ni dans Termium (vieille version), ni dans GDT ou dans les glossaires
DocteurPC
Canada
Local time: 11:39
assurance spécifique (affaires facultatives)
Explanation:
You could find helpful information at the addresses below. For the second one on page 11 (Ulrich Wallin).
Selected response from:

Euqinimod (X)
Local time: 17:39
Grading comment
j'ai choisi facultative, puisque spécifique est utilisé ailleurs dans le document - merci
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 -1assurance spécifique (affaires facultatives)
Euqinimod (X)


Discussion entries: 2





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
assurance spécifique (affaires facultatives)


Explanation:
You could find helpful information at the addresses below. For the second one on page 11 (Ulrich Wallin).


    Reference: http://www.scor.com/www/index.php?id=16
    Reference: http://www.hannover-rueck.de/resources/cc/generic/hr-reports...
Euqinimod (X)
Local time: 17:39
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 15
Grading comment
j'ai choisi facultative, puisque spécifique est utilisé ailleurs dans le document - merci

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Paul VALET (X): Spécifique oui, facultative non. Les affaires facultatives concernent la réassurance et non pas l'assurance. D'ailleurs facultative est identique en français et en anglais en réassurance.
5 days
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search