clientes

English translation: guests/the clientele

12:11 May 27, 2008
Spanish to English translations [PRO]
Marketing - Tourism & Travel
Spanish term or phrase: clientes
I have tentatively translated *clientes* as *guests*, in this case. I would really appreciate your suggestions, TIA!

Emprender un negocio en hotelería no es poner dinero, construir la infraestructura y esperar *clientes*.
Cesar Serrano
United States
Local time: 23:55
English translation:guests/the clientele
Explanation:
I'd use guests too but "clientele" also sounds nicer than justs "clients". Good luck.
Selected response from:

María T. Vargas
Spain
Local time: 08:55
Grading comment
Gracias Maria!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +12guests/the clientele
María T. Vargas
5 +4guests
Nise
3 +1customers
Ruth Rubina


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +4
guests


Explanation:
It's ok.

Nise
Local time: 08:55
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Rosa Elena Lozano Arton
18 mins

agree  Patrice
32 mins

agree  Ximena P. Aguilar
1 hr

agree  Noni Gilbert Riley
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +12
guests/the clientele


Explanation:
I'd use guests too but "clientele" also sounds nicer than justs "clients". Good luck.

María T. Vargas
Spain
Local time: 08:55
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 12
Grading comment
Gracias Maria!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Gabriel Csaba: I agree with client/ele. A client can be a person, a company, or an agency that will send you guests. Customers, however, do not become guests until after they have checked in.
6 mins
  -> Thanks, Gabriel. I appreciate your comments

agree  AllegroTrans: clientele sounds the best option in the particular context
8 mins
  -> Thanks, Allegro

agree  bcsantos: clientele
16 mins
  -> Thanks, llanita

agree  Erin DeBell: "Guests" is good, too. It sounds more welcoming than "clientele."
16 mins
  -> Thanks, colleague.

agree  Patrice
31 mins
  -> Thanks, Patrice

agree  Ximena P. Aguilar
1 hr
  -> Thanks, Ximena

agree  JPMedicalTrans
1 hr
  -> Thanks, Alex

agree  Victoria Porter-Burns:
1 hr
  -> Thanks, Victoria

agree  Noni Gilbert Riley
1 hr
  -> Thanks, Noni

agree  Gacela20
4 hrs
  -> Thanks, Gacela

agree  Bubo Coroman (X): cualquiera de las dos cosas vale :-)
4 hrs
  -> Thanks, Deb. Besos, Pampi

agree  Enrique Huber (X)
5 hrs
  -> Thanks, Enrique
Login to enter a peer comment (or grade)

26 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
customers


Explanation:
?

Ruth Rubina
United States
Local time: 02:55
Works in field
Native speaker of: Native in HebrewHebrew, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Comunican: I think in this context, since the sentence is business-focused, "waiting for customers to arrive" fits better than "waiting for guests to arrive", and definitely not "clientele"
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search