sinngebend

French translation: donner/générer du sens

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:sinngebend
French translation:donner/générer du sens
Entered by: Geneviève von Levetzow

12:15 May 26, 2008
German to French translations [PRO]
General / Conversation / Greetings / Letters
German term or phrase: sinngebend
Unsere Vision ist ***sinngebend*** und lebt in unserem Tun.

je trouve très ésotérique...

merci
Geneviève von Levetzow
Local time: 21:42
donner du sens
Explanation:
Proposition :
Notre vision donne du sens et habite notre faire/action.



--------------------------------------------------
Note added at 19 minutes (2008-05-26 12:34:49 GMT)
--------------------------------------------------

oui, bien sûr : insuffler :-))
c'est bien aussi, mais si le sens se rapproche plutôt d'une impression ésotérique, habiter n'st pas mal du tout... ;-))
Selected response from:

Michele Le Dily
France
Local time: 21:42
Grading comment
merci beaucoup à toute l'équipe
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +4donner du sens
Michele Le Dily
4confère un sens ?
samy_trad


Discussion entries: 2





  

Answers


19 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
confère un sens ?


Explanation:
donner n'est pas faux c'est juste une suggestion

samy_trad
Local time: 21:42
Native speaker of: Native in FrenchFrench
Login to enter a peer comment (or grade)

8 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
donner du sens


Explanation:
Proposition :
Notre vision donne du sens et habite notre faire/action.



--------------------------------------------------
Note added at 19 minutes (2008-05-26 12:34:49 GMT)
--------------------------------------------------

oui, bien sûr : insuffler :-))
c'est bien aussi, mais si le sens se rapproche plutôt d'une impression ésotérique, habiter n'st pas mal du tout... ;-))

Michele Le Dily
France
Local time: 21:42
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4
Grading comment
merci beaucoup à toute l'équipe

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sylvain Leray: ou génère du sens... blabla marketing...
1 min

agree  samy_trad: Ce ne serait pas plutôt "insuffler" ?
8 mins

agree  Sabine Deutsch: vous avez raison, c'est insuffler --- je suis confuse ;)
18 mins

agree  lorette
28 mins
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search