classe en ordre utile

English translation: classified / shortlisted / retained / make the grade

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:classe en ordre utile
English translation:classified / shortlisted / retained / make the grade
Entered by: Joan Berglund

14:46 May 16, 2008
French to English translations [PRO]
Science - Science (general) / application for FP6 funding/general grant proposal
French term or phrase: classe en ordre utile
This is an evaluaton criterion for submissions to the Sixth Framework Programme, a source of funding to promote the European Reseach Area. It is probably used to evaluate other grant proposals as well
Joan Berglund
United States
Local time: 11:22
classified / shortlisted / retained / make the grade
Explanation:
A bit of web-based deduction - not based on any expertise I am afraid.

I can find a number of references, particularly Belgian, using classé en ordre utile. In a lot of cases, these relate to public "competitions" where there are a limited number of places such as getting into a particular school; or indeed to elections to office.

The list is in order, those at the top (above a certain cut off, or the top n items) are retained.

My suggestion would be to post this as a FR-FR question just to get understanding and to look out for answers from Belgians!

Not the best refs in the world but one of only a few bilingual documents and I think the EN very slightly fudges it:

http://ec.europa.eu/energy/intelligent/call_for_proposals/do...
Pour qu'une proposition puisse être classée en ordre utile pour l'octroi d'un financement,

http://ec.europa.eu/energy/intelligent/call_for_proposals/do...
If a proposal is to be classified as worth funding,

www.philodroit.be/IMG/doc/ARC-MAMFinal.doc
Classé en ordre utile, ce projet, s’il est bien retenu, sera un support important à

I like this last reference because it suggests that being "classé en ordre utile" is a first step to being "retenu"...

Hopefully a few hints anyway...

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2008-05-16 18:29:43 GMT)
--------------------------------------------------

I speak absolutely no Dutch but I think I can understand this bilingual FR-NL reference:

http://www.spirousailors.be/belgian-junior-cup.htm

Il faut se classer en ordre utile à chaque épreuve pour être sélectionné pour l'épreuve suivante.

De bestgeplaatste worden geselecteerd voor de volgende wedstrijd

I take this to mean "Those who are best placed in one contest are selected for the following contest"

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2008-05-16 18:49:20 GMT)
--------------------------------------------------

Another suggestion: qualify

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2008-05-16 19:25:09 GMT)
--------------------------------------------------

A semi-decent EN-FR ref, in the context of elections and placing non-nationals high enough up the candidate lists that their nomination actually means something:

http://eur-lex.europa.eu/Notice.do?mode=dbl&lang=en&ihmlang=...

16. invite les partis politiques à accueillir davantage dans leurs rangs et sur leurs listes, en ordre utile, les citoyens de l'Union non-nationaux

16. Calls on political parties to accept more Union citizens who are not nationals of the country concerned as party members and candidates on electoral lists in a favourable position

Again, we seem to be talking about "getting high enough up the list".

--------------------------------------------------
Note added at 23 hrs (2008-05-17 14:37:02 GMT)
--------------------------------------------------

This one has really got my brain going!

A bit more research has thrown up this doc about FP6 which might be one of the documents you have already looked at:

http://cordis.europa.eu/documents/documentlibrary/66623291EN...

Section 5 explains that a ranked list of all projects is drawn up. Those at the top of the list will (generally) be the ones which are funded.

Section 5.3 refers to the rejection decisions, of which this translation appears to be one. The specific case which appears to apply is "those [projects] which, because they fall below a certain ranking, cannot be funded [...]".

So, all the projects are ranked (classés). I deduce that those at the top of the list are those which are classés "en ordre utile"; this particular project fell below a certain ranking so it was not ranked "en ordre utile".

I think the project "was not shortlisted after the ranking process" or "was not retained after the ranking process" might be the most succinct translation we can get.
Selected response from:

Simon Mac
Local time: 16:22
Grading comment
thanks for all your help
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1ranked
chris collister
3properly filed/filed in the right place
B D Finch
3were not ranked in practical order
MatthewLaSon
2 +1classified / shortlisted / retained / make the grade
Simon Mac


Discussion entries: 3





  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
ranked


Explanation:
Assuming this to be classé, not class, "classified/classed in a useful order" must mean ranked, surely? Or just "sorted", maybe?

--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2008-05-16 14:57:34 GMT)
--------------------------------------------------

sorry, left the e off classe...

chris collister
France
Local time: 17:22
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 20

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  :::::::::: (X)
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
properly filed/filed in the right place


Explanation:
Could this mean that this application was very impressive scientifically, pedagogically etc, but was unfortunately mis-filed and so didn't get considered (in time)?

B D Finch
France
Local time: 17:22
Native speaker of: English
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
were not ranked in practical order


Explanation:
Hello,

I think that "en order utile" means "in practical order." It's not useful, helpful, or, as I'd say "practical."

in pragmatic order? I wouldn't say that, though.

I hope this helps.

MatthewLaSon
Local time: 11:22
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +1
classé en ordre utile
classified / shortlisted / retained / make the grade


Explanation:
A bit of web-based deduction - not based on any expertise I am afraid.

I can find a number of references, particularly Belgian, using classé en ordre utile. In a lot of cases, these relate to public "competitions" where there are a limited number of places such as getting into a particular school; or indeed to elections to office.

The list is in order, those at the top (above a certain cut off, or the top n items) are retained.

My suggestion would be to post this as a FR-FR question just to get understanding and to look out for answers from Belgians!

Not the best refs in the world but one of only a few bilingual documents and I think the EN very slightly fudges it:

http://ec.europa.eu/energy/intelligent/call_for_proposals/do...
Pour qu'une proposition puisse être classée en ordre utile pour l'octroi d'un financement,

http://ec.europa.eu/energy/intelligent/call_for_proposals/do...
If a proposal is to be classified as worth funding,

www.philodroit.be/IMG/doc/ARC-MAMFinal.doc
Classé en ordre utile, ce projet, s’il est bien retenu, sera un support important à

I like this last reference because it suggests that being "classé en ordre utile" is a first step to being "retenu"...

Hopefully a few hints anyway...

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2008-05-16 18:29:43 GMT)
--------------------------------------------------

I speak absolutely no Dutch but I think I can understand this bilingual FR-NL reference:

http://www.spirousailors.be/belgian-junior-cup.htm

Il faut se classer en ordre utile à chaque épreuve pour être sélectionné pour l'épreuve suivante.

De bestgeplaatste worden geselecteerd voor de volgende wedstrijd

I take this to mean "Those who are best placed in one contest are selected for the following contest"

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2008-05-16 18:49:20 GMT)
--------------------------------------------------

Another suggestion: qualify

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2008-05-16 19:25:09 GMT)
--------------------------------------------------

A semi-decent EN-FR ref, in the context of elections and placing non-nationals high enough up the candidate lists that their nomination actually means something:

http://eur-lex.europa.eu/Notice.do?mode=dbl&lang=en&ihmlang=...

16. invite les partis politiques à accueillir davantage dans leurs rangs et sur leurs listes, en ordre utile, les citoyens de l'Union non-nationaux

16. Calls on political parties to accept more Union citizens who are not nationals of the country concerned as party members and candidates on electoral lists in a favourable position

Again, we seem to be talking about "getting high enough up the list".

--------------------------------------------------
Note added at 23 hrs (2008-05-17 14:37:02 GMT)
--------------------------------------------------

This one has really got my brain going!

A bit more research has thrown up this doc about FP6 which might be one of the documents you have already looked at:

http://cordis.europa.eu/documents/documentlibrary/66623291EN...

Section 5 explains that a ranked list of all projects is drawn up. Those at the top of the list will (generally) be the ones which are funded.

Section 5.3 refers to the rejection decisions, of which this translation appears to be one. The specific case which appears to apply is "those [projects] which, because they fall below a certain ranking, cannot be funded [...]".

So, all the projects are ranked (classés). I deduce that those at the top of the list are those which are classés "en ordre utile"; this particular project fell below a certain ranking so it was not ranked "en ordre utile".

I think the project "was not shortlisted after the ranking process" or "was not retained after the ranking process" might be the most succinct translation we can get.

Simon Mac
Local time: 16:22
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Grading comment
thanks for all your help

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Isabelle Berquin: Yes, many hits in this sense. I would say "shortlisted" here.
6 hrs
  -> Merci Isabelle
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search