11:23 May 16, 2008 |
German to French translations [PRO] Tech/Engineering - Engineering (general) / Portes industrielles | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: David Baour Switzerland Local time: 16:21 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +2 | accessoires |
|
accessoires Explanation: Bonjour, Sans plus de contexte, j'opterais pour "accessoires". -------------------------------------------------- Note added at 3 heures (2008-05-16 14:48:37 GMT) -------------------------------------------------- Oui, "éléments additionnels" est très bien: http://www.jaquet-ge.ch/velux_fenetre.php |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|