Understanding and Specifying Permission Levels

Italian translation: Guida all'uso dei livelli di autorizzazione/capire e individuare i livelli di autorizzazione

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Understanding and Specifying Permission Levels
Italian translation:Guida all'uso dei livelli di autorizzazione/capire e individuare i livelli di autorizzazione
Entered by: Claudia Carroccetto

09:19 May 16, 2008
English to Italian translations [PRO]
Tech/Engineering - Computers: Software
English term or phrase: Understanding and Specifying Permission Levels
è un titolo in un manuale d'uso, che ho tradotto con "Capire e specificare il livello di Libertà d'accesso" - con questa soluzione però perdo la parola Permission - autorizzazione, che invece uso più in là nel testo. Vorrei una soluzione che tenesse la parola "Autorizzazione" nel titolo, in modo che sia facilmente rintracciabile da chi legge. Mi potete suggerire qualcosa di più efficace della mia soluzione?
Rosella Zoccheddu
Italy
Local time: 15:41
capire/comprendere e individuare i livelli di autorizzazione
Explanation:
Io tradurrei "understanding" e "specifying" in u modo più letterale, ma "specificare" non mi piace molto.

Anche a me "livelli di autorizzazione " sembra ok!

--------------------------------------------------
Note added at 8 ore (2008-05-16 17:38:35 GMT)
--------------------------------------------------

Beh...essendo un manuale d'uso, potrebbe anche andare. Sì, credo sia un ottimo compromesso! ;)
Selected response from:

Claudia Carroccetto
Spain
Local time: 15:41
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4Informazioni sui livelli di autorizzazione e relativa impostazione
Elisabetta Bianco
4capire/comprendere e individuare i livelli di autorizzazione
Claudia Carroccetto
2Guida alla comprensione ed individuazione dei livelli di accesso
Daniela Battaglia


  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
understanding and specifying permission levels
Informazioni sui livelli di autorizzazione e relativa impostazione


Explanation:
Permission level in genere viene tradotto con livello di autorizzazione.
Ho proposto questa traduzione del titolo con il sostantivo (in genere usato quando in inglese c'è ing), ma riguardo alla forma vedi tu. Spero di essere stata utile.

Elisabetta Bianco
Local time: 15:41
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 17
Notes to answerer
Asker: Tutta la frase mi sembra un po' lunga, ma Livelli di autorizzazione è perfetto.

Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
understanding and specifying permission levels
capire/comprendere e individuare i livelli di autorizzazione


Explanation:
Io tradurrei "understanding" e "specifying" in u modo più letterale, ma "specificare" non mi piace molto.

Anche a me "livelli di autorizzazione " sembra ok!

--------------------------------------------------
Note added at 8 ore (2008-05-16 17:38:35 GMT)
--------------------------------------------------

Beh...essendo un manuale d'uso, potrebbe anche andare. Sì, credo sia un ottimo compromesso! ;)

Claudia Carroccetto
Spain
Local time: 15:41
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 34
Notes to answerer
Asker: Grazie per il tuo suggerimento. Sono d'accordo con Elisabetta per la preferenza del sostantivo anziché un infinito. ma effettivamente "understanding" è meglio specificato dalla tua. Che dici / dite di GUIDA AI LIVELLI DI AUTORIZZAZIONE?

Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
understanding and specifying permission levels
Guida alla comprensione ed individuazione dei livelli di accesso


Explanation:
Solo un'idea!

Daniela Battaglia
Local time: 09:41
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Notes to answerer
Asker: grazie!

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search