GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
19:37 May 11, 2008 |
French to Italian translations [PRO] Mechanics / Mech Engineering | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Agnès Levillayer Italy Local time: 21:20 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | una serie di confort (comodità) |
| ||
4 | dotazioni personali |
|
una serie di confort (comodità) Explanation: Penso che tu possa tranquillamente tradurre così |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
dotazioni personali Explanation: si tratta di una autobus da turismo? http://pagesperso-orange.fr/espace-gr9/dossier_iliade/index.... www.fiaccola.com/pdf/articoli/Italica Alina 19_04_ok.pdf (illustrazione pag. 71) marabottoflavio.blogspot.com/2007/05/informazioni-sul-tipo-di-pullman.html http://www.busepullman.it/busieri/Barbi_italia99/barbi_itali... -------------------------------------------------- Note added at 13 heures (2008-05-12 09:09:53 GMT) -------------------------------------------------- il primo rif. illustra l'uso dell'espressione in un contesto francese, gli altri tre in italiano |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.