Sra. Joana

English translation: Joana

17:28 May 11, 2008
Portuguese to English translations [Non-PRO]
Social Sciences - General / Conversation / Greetings / Letters
Portuguese term or phrase: Sra. Joana
Na sequência de conflitos entre membros da rede informal,a rede formal é envolvida: A Sra. Joana vivia em uma casa arrendada, pagava uma renda baixa, mas a casa era velha e o senhorio recusava-se a fazer obras.

Could you tell me if it's possible to use "Mrs Joana" following the Portuguese text? This is a paper on social issues and it's going to be published in GB.
Daisymiller
Local time: 21:58
English translation:Joana
Explanation:
Assuming Joana is a first name then I would simply say 'Joana' in English. That seems a simple solution to me!
Selected response from:

Lucy Phillips
United Kingdom
Local time: 21:58
Grading comment
thanks a lot
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +5Mrs. So and So/ a lady called Joana
Andrea Munhoz
4 +2Mrs Joana
mariavaz
3 +3Joana
Lucy Phillips
3 +2Dona Joana
Edimilson Ferreira


Discussion entries: 7





  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
Dona Joana


Explanation:
Perhaps this will help. Jorge Amado's "Dona Flor e seus dois maridos" has been translated as "Dona Flor and her Two Husbands" (http://www.amazon.com/Dona-Flor-Her-Two-Husbands/dp/03072766...

Edimilson Ferreira
Armenia
Local time: 00:58
Native speaker of: Portuguese
PRO pts in category: 16
Notes to answerer
Asker: I don't think "Dona" should be used here. When we say "Dona Flor", "dona" becomes part of her name. In this case, Sra. (Senhora), and also Sr. (Senhor), is used as a formal way of mentioning someone. I have many examples, using many different names: "O Sr. António...", "a Sra. Ana" etc.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Elvira Alves Barry
40 mins

agree  Barbara Milano: if it's her real name...
42 mins

disagree  María Leonor Acevedo-Miranda: É Sra., de Senhora .....
1 hr

agree  lexical: with bebetto; if it's her real name, this could be a good solution. Although "Dona" is not English, we would immediately understand what is meant.
1 hr

neutral  mariavaz: If you use "Dona Joana" it seems it refers to a specific person; it doesn't have the same Portuguese meaning.
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

23 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
Mrs Joana


Explanation:
I think you can really use the expression.

mariavaz
Local time: 21:58
Works in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  María Leonor Acevedo-Miranda: ou Ms. (a arrogância de certas pessoas ainda me consegue surpreender...)
1 hr
  -> Thank you! I'm not an English native speaker...but I've read so many English books!! And I really find the expression "Mrs ...", so I don't see why it seems such a nonsense!

agree  Michael and Raimunda Poe: Dona doesn't mean anything to me if I don't know Portuguese! Use Mrs. if you have her last name if not, just use Joana or as the other suggestion a lady called Joana.
2 hrs
  -> Thanks! I agree with you.
Login to enter a peer comment (or grade)

32 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +5
Mrs. So and So/ a lady called Joana


Explanation:
If it's general: Mrs. So and So (any woman, it's just an example of a name)

'a lady called Joana': as far as I know, in English we do not use 'Mrs' with a first name.

Andrea Munhoz
Brazil
Local time: 17:58
Works in field
Native speaker of: Portuguese
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  María Leonor Acevedo-Miranda
55 mins
  -> Obrigada, Maria!

agree  lexical: Good reasoning, though if Sra. Joana is only a generic person, I think "Mrs. X" could be preferable.
1 hr
  -> Thank you, lexical! Mr. X, (and although I wouldn't think of it) is even better - Michaelis, you know... :o)

agree  Michael and Raimunda Poe: Yep this is right too, especially if we don't know her last name.
2 hrs
  -> Thanks!

agree  Marcella S.
15 hrs
  -> Obrigada, Marcella!

agree  Marcelo Gonçalves: with "a lady called Joana" (not with Mrs So and So, though.)
20 hrs
  -> Obrigada, Marcelo!
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
Joana


Explanation:
Assuming Joana is a first name then I would simply say 'Joana' in English. That seems a simple solution to me!

Lucy Phillips
United Kingdom
Local time: 21:58
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 8
Grading comment
thanks a lot

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  María Leonor Acevedo-Miranda: Dona is not a first name in Portuguese, believe me or go online www.priberam.pt/// Indeed you have not! I am sorry. And please cal me Leonor, as María are 65% of the Spanish and Portuguese women :p
1 min
  -> Maria, I haven't suggested Dona!

agree  Marcos de Lima
1 hr
  -> Thank you Marcos

agree  Marcella S.
13 hrs
  -> Thank you Marcella
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search