driving revenue

Italian translation: ad alimentare/spingere/far crescere/sostenere/trainare i ricavi...

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:driving revenue
Italian translation:ad alimentare/spingere/far crescere/sostenere/trainare i ricavi...

08:52 May 10, 2008
English to Italian translations [PRO]
Bus/Financial - Finance (general) / quarter report
English term or phrase: driving revenue
Ciao!

Si tratta di un rapporto sui risultati trimestrali. In particolare, in questo paragrafo, si parla di "execution services". La frase in questione è la seguente (ammetto che non ho capito un granché, probabilmente anche perché non capisco il senso di "driving revenue"...

**Driving revenue** higher when compared to both periods is higher cash equity and derivatives transaction volumes, offset somewhat by lower cash equity value traded and lower cash equity transaction fees implemented on xxx [date].

Grazie mille!
Valeria
Valeria Faber
Italy
Local time: 14:46
ad alimentare/spingere/far crescere/sostenere/trainare i ricavi...
Explanation:
Ciao Valeria,

direi che potresti rendere il tutto sulla falsariga di:

Ad alimentare/a spingere/a far crescere/a sostenere i ricavi (rispetto a/nel confronto con...) sono stati...

All'aumento/Alla crescita dei ricavi (rispetto a...) hanno contribuito...

L'aumento/La crescita dei ricavi (rispetto a...) è stato generato(a)/reso(a) possibile/trainato(a)/sostenuto(a) da/grazie a...

e mille altre variazioni sul tema, rigirando la frase come ritieni più opportuno.

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2008-05-10 13:06:51 GMT)
--------------------------------------------------

Direi che è la frase ad essere un po' contorta (magari solo per noi italofoni...) e che, una volta capito il concetto di base, puoi permetterti di rigirarla come meglio credi. :)
Selected response from:

Monica M.
Italy
Local time: 14:46
Grading comment
Monica, utilissima come sempre! Grazie a tutti!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1ad alimentare/spingere/far crescere/sostenere/trainare i ricavi...
Monica M.
4reddito caratteristico
Giorgio Antonioli


Discussion entries: 5





  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
reddito caratteristico


Explanation:
"driving: strong and powerful, having a strong influence in making sth happen" (Oxford Advanced Learner)
In economia per reddito caratteristico si intende il reddito proveniente dalla gestione caratteristica dell'azienda (vedi sotto). Credo sia questo il caso perchè il reddito della gestione caratteristica di solito ha un'incidenza maggiore rispetto al reddito della gestione non caratteristica


    Reference: http://www.google.it/search?hl=it&rlz=1G1GGLQ_ITIT267&q=redd...
    Reference: http://it.wikipedia.org/wiki/Gestione_caratteristica
Giorgio Antonioli
Local time: 14:46
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: grazie, ma purtroppo non credo la tua risposta si adatti al mio contesto. :-)


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Monica M.: "Driving" qui è usato come verbo e non in posizione aggettivale...
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
ad alimentare/spingere/far crescere/sostenere/trainare i ricavi...


Explanation:
Ciao Valeria,

direi che potresti rendere il tutto sulla falsariga di:

Ad alimentare/a spingere/a far crescere/a sostenere i ricavi (rispetto a/nel confronto con...) sono stati...

All'aumento/Alla crescita dei ricavi (rispetto a...) hanno contribuito...

L'aumento/La crescita dei ricavi (rispetto a...) è stato generato(a)/reso(a) possibile/trainato(a)/sostenuto(a) da/grazie a...

e mille altre variazioni sul tema, rigirando la frase come ritieni più opportuno.

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2008-05-10 13:06:51 GMT)
--------------------------------------------------

Direi che è la frase ad essere un po' contorta (magari solo per noi italofoni...) e che, una volta capito il concetto di base, puoi permetterti di rigirarla come meglio credi. :)

Monica M.
Italy
Local time: 14:46
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 1084
Grading comment
Monica, utilissima come sempre! Grazie a tutti!
Notes to answerer
Asker: grazie Monica! in effetti mi risultava ostico inserire quel "driving" nel resto del contesto... temevo che fosse qualcosa di più "tecnico" a me sconosciuto (come gran parte di questa terminologia!). ;-D


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Giovanni Pizzati (X): si, in senso figurato significa "spingere,,,,,,"
3 hrs
  -> Grazie, Giovanni.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search