12:51 May 9, 2008 |
German to Hungarian translations [PRO] Tech/Engineering - Law: Contract(s) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Melinda Zimmermann Germany Local time: 23:06 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | százalékában |
| ||
4 | százalék/százalékarány |
|
százalékában Explanation: Csak erre tudok gyanakodni: http://de.wikipedia.org/wiki/V.H. "In Gesetzestexten verwendet man üblicherweise die Ausdrücke „vom Hundert“ (abgekürzt: vH oder v. H.) und „Prozentpunkt“. " Tehát "a honorárium százalékában kifejezve". |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
százalék/százalékarány Explanation: " Sie sind in der folgenden Tabelle für Gebäude und raumbildende Ausbauten in Von-Hundert-Sätzen der Honorare des § 16 und für Freianlagen in Von-Hundert-Sätzen der Honorare des § 17 bewertet. Bewertung der Grundleistungen in v.H. der Honorare". http://www.hoai-gutachter.de/pdf/Wie rechnet der Architekt s... |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.