masse châssis

English translation: chassis ground

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:masse châssis
English translation:chassis ground
Entered by: Jamie McLennan

19:19 May 8, 2008
French to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Electronics / Elect Eng
French term or phrase: masse châssis
Hi folks, this text concerts insuation resistance testing on a driver card.

Here is the full French test of what's stumping me:

La mesure de la résistance d’isolement s’effectue en reliant tous les signaux d’entrées et de sorties de la carte, et en mesurant la résistance d’isolement entre ces signaux et la masse châssis à l’aide d’un mégohmmètre sous une tension de 45 VDC.

And what I've come up with:

The measurement of insulation resistance is carried out by linking all of the board's input and output signals, and then measuring the insulation resistance between these signals and the exposed conductive part, using a megohmmeter and a voltage of 45 VDC.

I don't know if "frame body" works better than "exposed conductive part". Thoughts?

Thanks in advance.
Jamie McLennan
Canada
Local time: 21:19
chassis ground
Explanation:
Insulation resistance is (to be) measured by linking all the board's signal inputs and outputs and then measuring the insulation resistance between these and chassis ground, using a megohmmeter at a voltage of 45 VDC.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-05-08 20:29:14 GMT)
--------------------------------------------------

Although 'earth' is generally regarded as more common in the UK, in this sort of context, 'ground' is pretty usual.
Selected response from:

Tony M
France
Local time: 04:19
Grading comment
Thanks for (as usual) a very helfpul answer.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1chassis ground
Tony M
5frame earth
Andrew47
3chassis earth or mass
Bashiqa


  

Answers


43 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
chassis earth or mass


Explanation:
Chassis is well used in UK, possibly more than frame. Depends on actual use

Bashiqa
France
Local time: 04:19
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 49
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
chassis ground


Explanation:
Insulation resistance is (to be) measured by linking all the board's signal inputs and outputs and then measuring the insulation resistance between these and chassis ground, using a megohmmeter at a voltage of 45 VDC.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-05-08 20:29:14 GMT)
--------------------------------------------------

Although 'earth' is generally regarded as more common in the UK, in this sort of context, 'ground' is pretty usual.

Tony M
France
Local time: 04:19
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 2116
Grading comment
Thanks for (as usual) a very helfpul answer.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  atche84: ground on chassis
5 hrs
  -> Thanks, Atche!
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
frame earth


Explanation:
Just from experience, or at least this is the term the British use. The frame/chassis is taken as the 0 volt reference potential, which may or may not be truly earthed, depending on situation. Whatever the case the frame in which the equipment sits is the 0 equipotential.
One (not very authoritative) reference to help.
http://www.motomoz.com/Monster-600-engine-frame-earth-cable-...

Andrew47
Local time: 04:19
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Tony M: Well, I've worked for 20 years in electronics in the UK, and I've NEVER come across 'frame' at all! As I said in my own answer, in this particular context, even in the UK, the current term is more likely to be 'ground' as per US usage
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search