Bohle

Polish translation: stół

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Bohle
Polish translation:stół
Entered by: Danuta Michelsen

14:08 May 7, 2008
German to Polish translations [PRO]
Tech/Engineering - Engineering (general)
German term or phrase: Bohle
"Bohle" jako element maszyny do budowy nawierzchni alfaltowych (Straßenfertiger)

Kontekst taki jak ponizej (pochodzacy z wikipedii)
Ein Straßenfertiger führt dabei mehrere Arbeitsschritte, die ursprünglich von verschiedenen Maschinen durchgeführt wurden, in einem Arbeitsschritt aus. Die Zufuhr des einzubauenden Materials geschieht entweder indirekt über einen so genannten Beschicker oder direkt vom LKW, wobei das Material dann in einem Behälter auf dem Straßenfertiger zwischengelagert wird. Als Nächstes wird das Material über eine Förderkette nach hinten und danach über Förderschnecken, die quer eingebaut sind, über die einzubauende Breite gleichmäßig verteilt. Im dritten Schritt wird das Material durch die Bohle geglättet und vorverdichtet.

tlumaczenie, ktore znalazlam to "listwa", ale nie mam pewnosci co do jego poprawnosci, moze ktos juz tlumaczyl podobny tekst?
dziekuje za wszelka pomoc.
Danuta Michelsen
Local time: 07:22
stół (roboczy)
Explanation:
przy czym właśnie na chłopski rozum to właśnie toto nazwałbym rozściełaczem, a całość maszyną do budowy dróg...
ale widać tak się nie przyjęło, więc cała moja logika jest psu na buty

--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2008-05-07 14:24:44 GMT)
--------------------------------------------------

IMHO rozściełacz
Selected response from:

Jerzy Czopik
Germany
Local time: 07:22
Grading comment
dziekuje!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2stół (roboczy)
Jerzy Czopik


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
stół (roboczy)


Explanation:
przy czym właśnie na chłopski rozum to właśnie toto nazwałbym rozściełaczem, a całość maszyną do budowy dróg...
ale widać tak się nie przyjęło, więc cała moja logika jest psu na buty

--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2008-05-07 14:24:44 GMT)
--------------------------------------------------

IMHO rozściełacz


    Reference: http://www.google.de/search?sourceid=navclient&hl=de&ie=UTF-...
Jerzy Czopik
Germany
Local time: 07:22
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 662
Grading comment
dziekuje!
Notes to answerer
Asker: "rozściełacz" czy "rozścielacz", bowiem jak widzimy pojawiaja sie obie wersje i ktora tu wybrac?


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Joanna Łuczka: Po prostu stół
9 mins
  -> a gdzie krzesła? Thx :-)

agree  Lucyna Wiatr: tłumaczyłam szkolenie dot. układania asfaltu i "Bohle" było "stołem" :)
23 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search