11:29 May 5, 2008 |
German to Swedish translations [PRO] Tech/Engineering - Engineering (general) / Solaranlage | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Staffan Wiman Sweden Local time: 07:05 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
1 +2 | hög genomströmning |
|
hög genomströmning Explanation: Efter att ha tittat lite i Engström gissar jag att det har med genomströmningen att göra. Flöde ? Effektivt flöde ? -------------------------------------------------- Note added at 1 heure (2008-05-05 13:11:13 GMT) -------------------------------------------------- Flödeseffekt tycker jag låter bra. (men med en liten känsla av taftologi, flöde borde väl egentligen räcka i sig. Googlade: Wikipedia Schüttleistung = Förderleistung på franska débit och på svenska flöde.) -------------------------------------------------- Note added at 1 heure (2008-05-05 13:12:37 GMT) -------------------------------------------------- eller varför inte bara stor (hög) kapacitet... |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|