06:50 May 5, 2008 |
Italian language (monolingual) [Non-PRO] Other | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Assiolo Italy Local time: 17:13 | ||||||
Grading comment
|
SUMMARY OF ALL EXPLANATIONS PROVIDED | ||||
---|---|---|---|---|
5 | Lo |
| ||
4 | eviterei di mettere articolo |
| ||
3 | festivali uniti |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
eviterei di mettere articolo Explanation: solitamente davanti a parole straniere, scrivo "di" e non "dello", evitando l'articolo determinativo |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
festivali uniti Explanation: in traduzione meterei "durante i festivali uniti" |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Lo Explanation: Parto dal presupposto che si voglia lasciare "United festival" così com'è, senza traduzione. L'articolo è da usare, non lo si può omettere. Infatti, si dice "durante il festival di San Remo", "partecipare al festival, alla sagra, alla fiera", "parlare del festival, del carnevale", ecc. La scelta dell'articolo si basa sulla pronuncia, quindi in questo caso vale la regola dello yogurt. Infatti, si dice e si scrive "gli abitanti dello Utah", "negli USA", "chiamate allo 0522/xxxxxx" ecc. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.