Il existee deux Europes, celle du cheval vapeur et celle du cheval de trait

German translation: Europa der zwei Geschwindigkeiten

14:13 Apr 30, 2008
French to German translations [PRO]
Bus/Financial - Idioms / Maxims / Sayings
French term or phrase: Il existee deux Europes, celle du cheval vapeur et celle du cheval de trait
celle du cheval vapeur et celle du cheval de trait

Diesen Teil des Satzes bekomme ich nicht hin.
Kontext: Es geht um die Entstehungsgeschichte der EU und der Europäischen Investitionsbank.

Zeitraum: Europa zur Zeit zwischen den beiden Weltkriegen
Katrin Klincker-Kroth
Germany
Local time: 21:25
German translation:Europa der zwei Geschwindigkeiten
Explanation:
Auf allgemeines Verlangen...
Ja, vielleicht vorsichtig formulieren, da das Konzept vom "Europa der zwei Geschwindigkeiten" ja auch umstritten ist. Vielleicht: Das "Europa der zwei Geschwindigkeiten" war damals Realität... oder so.
Allen ein schönes langes Wochenende!
Selected response from:

Heidi Fayolle (X)
France
Local time: 21:25
Grading comment
Ja danke, damit komme ich zurecht!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +4Europa der zwei Geschwindigkeiten
Heidi Fayolle (X)
4Dampfross vs. Zugpferd
Artur Heinrich
3 +1Zwei Europas, das der Pferdestärken und das der Arbeitspferde
Rolf Kern


Discussion entries: 5





  

Answers


15 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Dampfross vs. Zugpferd


Explanation:
Das ist gemeint: Europas industriell weit fortgeschrittene, bzw. zurückgebliebene Staaten.

Artur Heinrich
Belgium
Local time: 21:25
Native speaker of: German
PRO pts in category: 32

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Cetacea: An sich schon richtig, aber bei "Zugpferd" denken heute die meisten Menschen zuerst an die übertragene Bedeutung.
8 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

47 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
Europa der zwei Geschwindigkeiten


Explanation:
Auf allgemeines Verlangen...
Ja, vielleicht vorsichtig formulieren, da das Konzept vom "Europa der zwei Geschwindigkeiten" ja auch umstritten ist. Vielleicht: Das "Europa der zwei Geschwindigkeiten" war damals Realität... oder so.
Allen ein schönes langes Wochenende!

Heidi Fayolle (X)
France
Local time: 21:25
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Grading comment
Ja danke, damit komme ich zurecht!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Cetacea
52 mins

agree  Daniela Gieseler-Higgs
1 hr

agree  GiselaVigy
5 hrs

agree  Geneviève von Levetzow
8 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Deux Europes, celle du cheval vapeur et celle du cheval de trait
Zwei Europas, das der Pferdestärken und das der Arbeitspferde


Explanation:
Eine Möglichkeit. Die einen fahren in ihren tollen Automobilen herum und die anderen arbeiten.

Rolf Kern
Switzerland
Local time: 21:25
Native speaker of: German
PRO pts in category: 14

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Konrad Schultz: vielleicht auch das der Dampfrösser und das der Arbeitspferde//oh, je, die Auflösung von cv war mir nicht bekannt.
1 hr
  -> Danke, aber wir sollten und vom "vapeur" nicht auf "Dampf" verführen lassen, denn "cheval vapeur" = cv = PS = Pferdestärken.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search