applications (see)

Spanish translation: solicitudes

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:applications (see)
Spanish translation:solicitudes
Entered by: Pilar Díez

15:42 Apr 20, 2008
English to Spanish translations [PRO]
Social Sciences - Education / Pedagogy
English term or phrase: applications (see)
En el contexto de "Service Learning", ¿cual sería el sentido de application?
"Thus, for altruistic as well as more pragmatic reasons, a whole range of voluntary, apprenticeship, and clinical applications related to academic studies has emerged".
Pilar Díez
Spain
Local time: 07:41
solicitudes
Explanation:
Opino lo mismo que Marina, pero como Pilar es de España lo de "postulante" no le sirve, nuestra elección léxica es "solicitante", en fin, cosas sin importancia de las variantes de un país a otra.
Lo importante es que la frase inglesa no está muy bien redactada y se presta a ambigüedades. El nombre es "applicantions" y las tres palabras anteriores funcionan como adjetivos que lo califican. Pero en realidad solo dos son auténticos adjetivos. Y,además, está el uso peculiar anglosajón de poner una coma delante de la conjunción; lo que lía las cosas aún más.

O sea que son solicitudes de voluntariado, aprendizaje y XXX, porque lo que me parece realmente difícil es traducir "clinical", ¿qué sería una solicitud clínica?
Selected response from:

Jean-Pierre Bergez Saretzki (X)
United Kingdom
Local time: 06:41
Grading comment
Muchas gracias. ya me había dado cuenta del problema que comentas con ese sintagma nominal. Un abrazo.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1aplicaciones / programas informáticos
Rafael Molina Pulgar
4 +1postulaciones/postulantes
MarinaM
4implementación (clínica)
rogelio ransoli
3 +1solicitudes
Jean-Pierre Bergez Saretzki (X)
3practicas clinicas
Fanny77


  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
aplicaciones / programas informáticos


Explanation:
me parece que se refiere a esto.

Rafael Molina Pulgar
Mexico
Local time: 23:41
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 399

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Bubo Coroman (X): aplicaciones http://www.google.es/search?hl=es&q="aplicaciones clínicas" ...
22 mins
  -> gracias, Deborah.
Login to enter a peer comment (or grade)

6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
implementación (clínica)


Language variant: aplicación

Explanation:
creo que se ajusta, suerte

rogelio ransoli
United States
Local time: 22:41
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)

31 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
postulaciones/postulantes


Explanation:
Dado el contexto, entiendo que las personas se postulan (No, 'aplican' que es un calco del inglés) para realizar trabajos voluntarios, de práctica/perfeccionamiento en el marco de sus estudios académicos.


...ha surgido una variedad/cantidad de postulaciones/postulantes para....

MarinaM
Argentina
Local time: 02:41
Works in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 163

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Carla_am
2 hrs
  -> Muchas gracias ;)
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
practicas clinicas


Explanation:
Pienso se refiere a pasantias como una forma de servicio.

Fanny77
United States
Local time: 01:41
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
solicitudes


Explanation:
Opino lo mismo que Marina, pero como Pilar es de España lo de "postulante" no le sirve, nuestra elección léxica es "solicitante", en fin, cosas sin importancia de las variantes de un país a otra.
Lo importante es que la frase inglesa no está muy bien redactada y se presta a ambigüedades. El nombre es "applicantions" y las tres palabras anteriores funcionan como adjetivos que lo califican. Pero en realidad solo dos son auténticos adjetivos. Y,además, está el uso peculiar anglosajón de poner una coma delante de la conjunción; lo que lía las cosas aún más.

O sea que son solicitudes de voluntariado, aprendizaje y XXX, porque lo que me parece realmente difícil es traducir "clinical", ¿qué sería una solicitud clínica?


Jean-Pierre Bergez Saretzki (X)
United Kingdom
Local time: 06:41
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 12
Grading comment
Muchas gracias. ya me había dado cuenta del problema que comentas con ese sintagma nominal. Un abrazo.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Alfonso Berron
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search