GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
15:42 Apr 20, 2008 |
English to Spanish translations [PRO] Social Sciences - Education / Pedagogy | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Jean-Pierre Bergez Saretzki (X) United Kingdom Local time: 06:41 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | aplicaciones / programas informáticos |
| ||
4 +1 | postulaciones/postulantes |
| ||
4 | implementación (clínica) |
| ||
3 +1 | solicitudes |
| ||
3 | practicas clinicas |
|
aplicaciones / programas informáticos Explanation: me parece que se refiere a esto. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
implementación (clínica) Language variant: aplicación Explanation: creo que se ajusta, suerte |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
postulaciones/postulantes Explanation: Dado el contexto, entiendo que las personas se postulan (No, 'aplican' que es un calco del inglés) para realizar trabajos voluntarios, de práctica/perfeccionamiento en el marco de sus estudios académicos. ...ha surgido una variedad/cantidad de postulaciones/postulantes para.... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
practicas clinicas Explanation: Pienso se refiere a pasantias como una forma de servicio. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
solicitudes Explanation: Opino lo mismo que Marina, pero como Pilar es de España lo de "postulante" no le sirve, nuestra elección léxica es "solicitante", en fin, cosas sin importancia de las variantes de un país a otra. Lo importante es que la frase inglesa no está muy bien redactada y se presta a ambigüedades. El nombre es "applicantions" y las tres palabras anteriores funcionan como adjetivos que lo califican. Pero en realidad solo dos son auténticos adjetivos. Y,además, está el uso peculiar anglosajón de poner una coma delante de la conjunción; lo que lía las cosas aún más. O sea que son solicitudes de voluntariado, aprendizaje y XXX, porque lo que me parece realmente difícil es traducir "clinical", ¿qué sería una solicitud clínica? |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.