next-generation modeling

Dutch translation: volgende generatie modellering

19:22 Apr 19, 2008
English to Dutch translations [PRO]
Computers: Software
English term or phrase: next-generation modeling
"For instance, the remarkable turnaround of Autodesk, the leader in software for computer-aided design, was built in part on NEXT-GENERATION MODELING and 3-D graphics superiority that hepled the company drive deep into vertical segments in ways that outflanked its competitors."

Alvast bedankt voor je hulp!
Mirjam Bonne-Nollen
Local time: 14:47
Dutch translation:volgende generatie modellering
Explanation:
Evt. in de gegeven zin 'modellering' vervangen door (uitbreiden tot) 'modelleersoftware' of modelleertechnieken'. E.e.a. is afhankelijk van de bredere context en de vertaling van de zin als geheel.

... introduceert vandaag de volgende generatie tools voor het modelleren van ... Deze nieuwe versie van de MEGA Modeling Suite bevat o.a. een nieuw product ...
www.mega.com/nl/p/news/p2/press-release/a/news-press-releas...

MEGA introduceert vandaag de volgende generatie tools voor het modelleren van BPA en EA ... interfaces geïntegreerd in MEGA International modelleersoftware ...
www.mega.com/nl/p/news/order/title-asc
Selected response from:

Kitty Brussaard
Netherlands
Local time: 14:47
Grading comment
Bedankt, Kitty!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2volgende generatie modellering
Kitty Brussaard
4baanbrekende modelleringstechnologie
Ron Willems
3nieuwe generatie modelleertechnologie
Lianne van de Ven
3 -1allernieuwste modellen
Dennis Seine


Discussion entries: 1





  

Answers


14 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): -1
allernieuwste modellen


Explanation:
[...] is deels gebouwd met behulp van de allernieuwste modellen [...]

Ik denk dat de modellen waar het hier om gaat 3-D-modellen zijn, gezien je context. 'Nex-generation' wordt dan bijvoeglijk gebruikt en betekent zoiets als 'modellen van de volgende generatie', oftewel de allernieuwste/-modernste/-laatste modellen.

Dennis Seine
United States
Local time: 08:47
Works in field
Native speaker of: Native in DutchDutch

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Kitty Brussaard: 'Modeling' in IT-related contexts usually refers to modeling tools, software or techniques
10 mins
  -> Ik denk dat je gelijk hebt, zie ook van Steenis' ICT Woordenboek
Login to enter a peer comment (or grade)

23 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
volgende generatie modellering


Explanation:
Evt. in de gegeven zin 'modellering' vervangen door (uitbreiden tot) 'modelleersoftware' of modelleertechnieken'. E.e.a. is afhankelijk van de bredere context en de vertaling van de zin als geheel.

... introduceert vandaag de volgende generatie tools voor het modelleren van ... Deze nieuwe versie van de MEGA Modeling Suite bevat o.a. een nieuw product ...
www.mega.com/nl/p/news/p2/press-release/a/news-press-releas...

MEGA introduceert vandaag de volgende generatie tools voor het modelleren van BPA en EA ... interfaces geïntegreerd in MEGA International modelleersoftware ...
www.mega.com/nl/p/news/order/title-asc

Kitty Brussaard
Netherlands
Local time: 14:47
Works in field
Native speaker of: Native in DutchDutch
PRO pts in category: 16
Grading comment
Bedankt, Kitty!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Dimitri Vandenborn
2 hrs
  -> Bedankt Dimi

agree  Jan Willem van Dormolen (X): 'modellering van de volgende generatie' - anders zou het aan elkaar geschreven moeten worden, en 'volgendegeneratiemodellering' is mij iets te gortig.
12 hrs
  -> Bedankt Jan Willem! "... van de volgende generatie" is veelgebruikte en wellicht ook meer wenselijke formulering :-)
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
nieuwe generatie modelleertechnologie


Explanation:
Baanbrekend is m.i. te sterk uitgedrukt voor next-generation. Dat zou pioneering of revolutionary zijn. Het gaat meestal om meer logische opeenvolgingen van vernieuwingen in technologie. En persoonlijk/intuitief zou ik "modelleer-" zeggen ipv "modellerings-." Bij nazoeken op google vind ik 7x "3d-modelleertechnologie" en 1x "3d-modelleringstechnologie."

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2008-04-20 00:38:03 GMT)
--------------------------------------------------

ps: het gaat ook om een vernieuwing in het verleden (was built on) en ik zou daarom niet "volgende generatie" zeggen)

Lianne van de Ven
United States
Local time: 08:47
Native speaker of: Native in DutchDutch
PRO pts in category: 7

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Jan Willem van Dormolen (X): Er stáát 'Next generation'. Dat mag je dan onzin vinden, maar daar gaan vertalers niet over. 'Modelleer-' of 'modellering' kan volgens mij allebei.
7 hrs
  -> Het gaat mi om het overbrengen van de juiste betekenis in goed nederlands: :"was voor een deel gebaseerd op (een) volgende generatie modelleertechnologie....?" of: was voor een deel gebaseerd op een nieuwe generatie modelleertechnologie....?"
Login to enter a peer comment (or grade)

54 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
baanbrekende modelleringstechnologie


Explanation:
dat past denk ik het best in deze zin - het is immers inmiddels verleden tijd, dus "volgende generatie" is hier een beetje misplaatst.

"next generation" is een hype-kreet voor zeer geavanceerd, hypermodern, het nieuwste van het nieuwste

--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2008-04-20 09:18:13 GMT)
--------------------------------------------------

OK, als 'baanbrekend' dan teveel eer is, noem het dan 'vernieuwend'.
(als dit een reclamefoldertje voor Autodesk zou zijn, zou ik zonder met de ogen te knipperen 'baanbrekend' invullen, maar dit is zo te zien geen wervende tekst)

maar volgende generatie of nieuwe generatie voor een inmiddels historische generatie: dat vind ik vreemd.
een erg lelijke uitdrukking, ook in het Engels.

(modelleer- vind ik bij nader inzien inderdaad beter dan modellerings- )

Ron Willems
Netherlands
Local time: 14:47
Specializes in field
Native speaker of: Native in DutchDutch
PRO pts in category: 163

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Dennis Seine: Ik vind met name 'baanbrekende' een goede oplossing.
18 mins

disagree  Jan Willem van Dormolen (X): 'Baanbrekend' is iets anders dan 'Volgende generatie'. Zie Lianne.
11 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search