package inserts

Spanish translation: encartes (incluidos en el paquete) (en el envío)

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:package inserts
Spanish translation:encartes (incluidos en el paquete) (en el envío)
Entered by: Rafael Molina Pulgar

16:37 Apr 19, 2008
English to Spanish translations [PRO]
Marketing - Advertising / Public Relations
English term or phrase: package inserts
These are brochures or buck slips for products that may be distributed in a direct mail package or a product shipment. For example, when I receive a shipment from amazon, there are always package inserts advertising things like insurance, video games, etc.
Janine Libbey
United States
Local time: 11:38
encartes (incluidos en el paquete) (en el envío)
Explanation:
++++
Selected response from:

Rafael Molina Pulgar
Mexico
Local time: 10:38
Grading comment
Gracias otra vez.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +5encartes (incluidos en el paquete) (en el envío)
Rafael Molina Pulgar
5inserts o insertos comerciales
Angel Yamada (X)


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
encartes (incluidos en el paquete) (en el envío)


Explanation:
++++

Rafael Molina Pulgar
Mexico
Local time: 10:38
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 66
Grading comment
Gracias otra vez.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  hugocar: Creo que tu traducción es precisa, Rafael.
4 mins
  -> Gracias por tu amable comentario, Hugo.

agree  rogelio ransoli: si, definido con exactitud al propósito propagandístico
7 mins
  -> Gracias por tu comentario, Rogelio.

agree  olv10siq
32 mins
  -> Gracias, colega.

agree  Fanny77: Es preciso.
6 hrs
  -> Gracias, Fanny.

agree  Darío Giménez
16 hrs
  -> Gracias, emege.
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
inserts o insertos comerciales


Explanation:
Fui gerente de Marketing por 3 años y de ventas por otro tanto. Al menos en Argentina se usa inserts (sin traducir) o insertos comerciales. (Y por lo que veo en el link, en Méjico también)


    Reference: http://www.rldiseno.com/encuentro-dise-o-marketing-moda-2.ht...
Angel Yamada (X)
Local time: 13:38
Works in field
Native speaker of: Spanish
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search