circulatory shock

Russian translation: острая сосудистая недостаточность

09:46 Apr 19, 2008
English to Russian translations [PRO]
Medical - Medical (general) / помощь постадавшему
English term or phrase: circulatory shock
Уважаемые доктора, перевожу MSDS (ПБМ). В разделе советов врачу после того, как пострадавший наглотался нитрита натрия, стоит такая фраза
Measures against circulatory shock, respiratory depression and convulsions may be needed.
=== Я написал
Может потребоваться принять меры против шока системы кровообращения, угнетения дыхания и появления конвульсий.
А как это правильно называется?
Спасибо
Enote
Local time: 12:32
Russian translation:острая сосудистая недостаточность
Explanation:


--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2008-04-19 09:53:58 GMT)
--------------------------------------------------

острая недостаточность кровообращения

--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2008-04-19 09:55:46 GMT)
--------------------------------------------------

сосудистый коллапс

--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2008-04-19 10:01:57 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.xumuk.ru/lekenc/6672.html
Препарат той же группы с описанием побочных эффектов
Selected response from:

Pavel Nikonorkin
Russian Federation
Local time: 12:32
Grading comment
Спасибо
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4острая сосудистая недостаточность
Pavel Nikonorkin
4 +2шок
Stanislav Korobov
5циркуляторный шок
Elene P.


Discussion entries: 5





  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
острая сосудистая недостаточность


Explanation:


--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2008-04-19 09:53:58 GMT)
--------------------------------------------------

острая недостаточность кровообращения

--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2008-04-19 09:55:46 GMT)
--------------------------------------------------

сосудистый коллапс

--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2008-04-19 10:01:57 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.xumuk.ru/lekenc/6672.html
Препарат той же группы с описанием побочных эффектов

Pavel Nikonorkin
Russian Federation
Local time: 12:32
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 1503
Grading comment
Спасибо
Notes to answerer
Asker: Спасибо


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Marina Mrouga
16 mins
  -> Спасибо, Марина!

agree  Irena Pizzi
18 mins
  -> Спасибо, Ирена!

agree  boostrer: перевод такой же общий, как и понятие в английском тексте. без лишних уточнений и вполне правильно. на всякий случай посоветовался с токсикологом - вполне согласен.
8 hrs
  -> Спасибо!

agree  Maksym Nevzorov: еще, как один из вариантов "лобового" перевода: шоковое состояние сердечно-сосудистой системы P.S. marina.m - Марина, а не Мария :)
9 hrs
  -> И вправду... Марину "обозвал" Марией. Надо исправиться )))
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
циркуляторный шок


Explanation:
--- сосудистый или циркуляторный шок (увеличение внутрисосудистой емкости). Относительно реже возникает гиповолемический шок, то есть шок первично ...
www.edu-zone.net/show/43544.html



What is circulatory shock?
The term shock is often confused by people as meaning getting a fright. However, in medical terms it is a life-threatening condition which occurs when the circulatory system fails. A casualty suffering from circulatory shock may suffer from permanent organ damage or even death.

http://www.stanleycompany.org.uk/man/shock.htm




Reduction of effective blood flow represents the primary disturbance accounting for circulatory shock. Four categories of
circulatory shock are identified: cardiogenic, hypovolemic, distributive, and obstructive. The pharmacology and clinical implications for treatment of shock with vasoactive drugs are reviewed in this context. Except for epinephrine, when it is used for treatment of anaphylactic shock, there is no specific indication for the routine use of alpha- or beta-adrenergic receptor agonists. These agents may increase blood pressure or cardiac output, but nutritive flow is not necessarily improved. Comparable limitations are observed with alpha-adrenergic receptor blocking agents. However, selective effects on the myocardium and on the resistance, exchange, and capacitance vessels may be advantageous as an interim and complementary measure. Since vasoactive drugs frequently intensify the fundamental defect accounting for perfusion failure, their selective rather than routine employment is mandatory.http://jama.ama-assn.org/cgi/content/abstract/231/12/1280


Elene P.
Georgia
Specializes in field
Native speaker of: Native in GeorgianGeorgian, Native in RussianRussian
PRO pts in category: 77
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
шок


Explanation:
Думаю, мы можем здесь благополучно проигнорировать прилагательное (circulatory), поскольку:

1) в англоязычной литературе "circulatory shock" и "shock" нередко взаимозаменяемы (ниже будет приведена пара цитат);
2) при любом шоке не обходится без нарушения перфузии тканей, т.е. любой шок - "циркуляторный" (макро- или микроциркуляторный);
3) контекст вовсе не требует какой-либо детализации в отношении разновидностей или причин данного шока;
4) контекст говорит, скорее, об общих противошоковых мероприятиях (наряду с иными мероприятиями, направленными на борьбу с дыхательной недостаточностью и судорожной активностью).

--------------------------------------------------
Note added at 7 час (2008-04-19 17:05:21 GMT)
--------------------------------------------------

Encyclopædia Britannica:

**shock, or circulatory shock** (physiology)

in physiology, failure of the circulatory system to supply sufficient blood to peripheral tissues to meet basic metabolic requirements for oxygen and nutrients and the incomplete removal of metabolic wastes from the affected tissues.

http://www.britannica.com/eb/topic-541306/shock

--------------------------------------------------
Note added at 7 час (2008-04-19 17:08:24 GMT)
--------------------------------------------------

Circulatory shock defines a syndrome precipitated by a systemic derangement in perfusion leading to widespread cellular hypoxia and vital organ dysfunction. Depending on its initial pathophysiological mechanisms, shock is subdivided in three main categories, namely, cardiogenic, hemorrhagic, and septic shock...
http://www.pubmedcentral.nih.gov/articlerender.fcgi?tool=pub...

--------------------------------------------------
Note added at 7 час (2008-04-19 17:09:42 GMT)
--------------------------------------------------

Главным патогенетическим фактором полиорганной недостаточности при травме и шоке является постоянное ухудшение микроциркуляции с последующей клеточной и органной дисфункцией...
http://critical.onego.ru/ann/pages/review/page28.html

--------------------------------------------------
Note added at 7 час (2008-04-19 17:15:33 GMT)
--------------------------------------------------

...**acute perfusion failure (circulatory shock)**

...patients who presented with **perfusion failure (circulatory shock)**

...the diagnosis and quantitation of **systemic perfusion failure (circulatory shock)**

http://www.chestjournal.org/cgi/reprint/114/1/263

--------------------------------------------------
Note added at 7 час (2008-04-19 17:21:43 GMT)
--------------------------------------------------

Кстати, весьма примечательна табл.1 статьи http://www.chestjournal.org/cgi/reprint/114/1/263 - там под заголовком "Circulatory Shock" значатся следующие разновидности шока:
* Hemorrhagic Shock
* Cardiogenic Shock
* Sepsis (!)
* Anaphylactic Shock (!!)

что подтверждает, на мой взгляд, правомерность формулы
"Circulatory Shock" = "Shock"

Stanislav Korobov
Ukraine
Local time: 12:32
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 1974

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  boostrer: а еще болевой бывает - тоже от расширения сосудов?
1 hr
  -> Бывает. И ещё другие бывают. И что? При чём тут ОТ чего? Тут нужно отразить ЧТО. И о каком "расширении сосудов" Вы ведёте речь - совсем уж в толк не возьму...

agree  Martinique: Правильно, просто "шок"
22 hrs
  -> Спасибо, коллега! А то я уже начал было сомневаться…

agree  Rostyslav Voloshchuk: Дело в том, что слово "shock" имеет несколько значений, к примеру, разряд при дефибрилляции и др. В русской же терминологии шок - это только недостаточность кровообращения с острой гипоперфузией. Поэтому в русском переводе слово circulatory можно опустить
2 days 1 min
  -> Спасибо, Ростислав!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search