12:14 Apr 18, 2008 |
English to Italian translations [PRO] Bus/Financial - Business/Commerce (general) / general | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Clelia Tarasco Local time: 08:55 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | segnalazione delle irregolarità |
| ||
3 | rivelare/ denunciare/ fare la spia |
| ||
1 | sputare nel piatto in cui si mangia |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
segnalazione delle irregolarità Explanation: ma nn mi prendo merito, era già tradotto su kudoz |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
rivelare/ denunciare/ fare la spia Explanation: Sono d'accordo con l'interpretazione di Clelia ma aggiungo queste, con una connotazione un pò più negativa o sgradevole, oppure clamorosa, invece 'segnalazione delle irregolarità' può anche riferirsi a prassi 'normali'. Ho rintracciato il kudoz precedente, anche lì si discuteva della connotazione negativa in italiano (KOG/business/whistleblower) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
sputare nel piatto in cui si mangia Explanation: (il proverbio corrispondente - not for points) Cioè come vengono visti i "traditori", i “collaboratori civici” dai traditi, dato che si tratta di segnalazioni che provengono da insider. Whistleblower è un informatore. Qui http://www.anticorruzione.it/Portals/altocommissario/Documen... si trova un interessante documento in merito. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.