dismissione

Spanish translation: Descartar

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:dismissione
Spanish translation:Descartar
Entered by: Gad Kohenov

22:01 Apr 16, 2008
Italian to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering - Construction / Civil Engineering
Italian term or phrase: dismissione
He aquí un término que me trae de cabeza. I prodotti (ladrillos) vengono dismessi con determinati prcedimenti (demolizione, smontaggio). He barajado varias opciones (de hecho demolición o desmontaje fueron de las primeras, pero tiene un sentido más general), pero ninguna me termina de convencer. Desmantelar no me sirve, pues la RAE determina que debe tener como objetivo el impedir una determinada actividad. ¿Se os ocurre algo? Es un término que se repite a lo largo del texto. Gracias.
rociomartinez
Local time: 08:29
Descartar
Explanation:
Like discard in English. Il verbo e dismettere.

--------------------------------------------------
Note added at 26 mins (2008-04-16 22:28:03 GMT)
--------------------------------------------------

Descartados en este caso.
Selected response from:

Gad Kohenov
Israel
Local time: 09:29
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1desintegrados/ molidos/descompuestos/ disgregados
Maura Affinita
3 +1Descartar
Gad Kohenov
3ver explicación
gioconda quartarolo
3eliminados
mirta diez
3reducción
Maria Assunta Puccini
3Reciclados
CHUSI


Discussion entries: 1





  

Answers


19 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
ver explicación


Explanation:
"..los productos SE DESHACEN con determinados procedimientos.."
Podría ser una opción. Espero te ayude.

gioconda quartarolo
Uruguay
Local time: 03:29
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 12
Notes to answerer
Asker: Gracias pos tu respuesta, ya os contaré que decido hacer (;

Login to enter a peer comment (or grade)

25 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Descartar


Explanation:
Like discard in English. Il verbo e dismettere.

--------------------------------------------------
Note added at 26 mins (2008-04-16 22:28:03 GMT)
--------------------------------------------------

Descartados en este caso.

Gad Kohenov
Israel
Local time: 09:29
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in HebrewHebrew
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Thanks!!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Cecilia Civetta
211 days
  -> Muchas gracias!
Login to enter a peer comment (or grade)

33 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
desintegrados/ molidos/descompuestos/ disgregados


Explanation:
Algunos...

Maura Affinita
Local time: 03:29
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 38
Notes to answerer
Asker: Gracias, sigo considerando vuestras respuestas.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  CHUSI
1 day 17 hrs
  -> Gracias CHUSI :)
Login to enter a peer comment (or grade)

14 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
eliminados


Explanation:
Creo que esto va bien.
Buen trabajo.
mirta

--------------------------------------------------
Note added at 12 horas (2008-04-17 10:25:32 GMT)
--------------------------------------------------

Estimada Rocio: A ver si puedo ejemplificar mi elección del termino de entre tantos que tenia a mi disposición en los diccionarios de sinónimos.
DRAE:(Del lat. elimināre, echar del umbral, de casa).
1. tr. Quitar, separar algo, prescindir de ello.
Eliminar es la acción, y no implica que la cosa eliminada desaparezca. La acción tiende a ello. En la frase que presentas como ejemplo, entre paréntesis esbozan algunos ejemplos de eliminación (demolición, desmontaje) por eso no me dedique a buscar los procedimientos de eliminación, porque no fue tu pregunta... o al menos así lo entendí. Buen trabajo.

mirta diez
Italy
Local time: 08:29
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 12
Notes to answerer
Asker: Hola!!Gracias por tu sugerencia, pero creo que no puedo utilizarla. El ladrillo es un material muy duradero en el tiempo, por lo que es muy difícil su eliminación. El texto hace mucho hincapié en esto. Tiene más que ver con un posible aprovechamiento posterior. Gracias!

Asker: Muchas gracias por todo, tendré en cuenta tu sugerencia, si nos ceñimos al significado de la DRAE me podría servir... Grazie!

Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
reducción


Explanation:
reducción [...] 6. [tr.] Dividir un cuerpo en partes menudas.(DRAE)

Si se trata, como has dicho, de un posible aprovechamiento posterior, un término utilizado por la legislación ambiental es "reducción y valorización" (...para su posterior reutilización, o algo así); aunque no me parece que sea válido en la frase que citas, pero lo digo por si acaso, esperando que te sirva de algo ;-)

Saludos y... ¡feliz noche! = )

--------------------------------------------------
Note added at 9 ore (2008-04-17 07:30:36 GMT)
--------------------------------------------------

ops! Discúlpame, cometí un error al copiar la voz del DRAE; evidentemente se trata de "reducir" y no de "reducción como escribí

--------------------------------------------------
Note added at 9 ore (2008-04-17 07:43:37 GMT)
--------------------------------------------------

Otra opción que no se me había ocurrido, y que se ajusta más al significado del término italiano, es "DAR DE BAJA":

3. [fr.]Cumplir las formalidades necesarias para poner a alguien o algo en situación de baja. Apl. a pers., ú. t. c. prnl. (DRAE)

--------------------------------------------------
Note added at 20 ore (2008-04-17 18:34:47 GMT)
--------------------------------------------------

Estoy de acuerdo contigo y aunque nunca me ha parecido muy ortodoxo, lo incluí porque en A.L. se usa para referirse a materiales/artículos que deben ser descartados y porque en el momento en que lo escribí (...muerta de sueño) me pareció que se apegaba más al significado de "dismissione". Ahora, con la cabeza despejada, me doy cuenta que estaba perfectamente equivocada :-D

Maria Assunta Puccini
Colombia
Local time: 01:29
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 124
Notes to answerer
Asker: Reducción me parece bien, teniendo en cuenta su significado. Dar de baja no funciona en el contexto. Gracias!

Login to enter a peer comment (or grade)

15 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Reciclados


Explanation:
No pretendo dar una respuesta "chorras", sòlo ayudarte si es posible, pero leyendo tu pregunta y todas las respuestas, asì como tù hincapiè en que el texto insiste en la idea de la durabilidad del material en el tiempo, quizà incluso con otra posterior elaboraciòn, el primer tèrmino que me viene en mente es el "reciclado". Si es esa la idea, quizà sea adapto reciclado o alguno de sus sinònimos, no?. Bueno, yo te lanzo la idea por si fuera esto exactamente. Ah! te senalo un enlace, aunque se refiere a ladrillos construidos con materiales diversos, pero siempre referido al tèrmino ladrillo. Un saludo!

--------------------------------------------------
Note added at 1 día18 horas (2008-04-18 16:19:08 GMT)
--------------------------------------------------

Rocìo, en ese caso yo personalmente me inclinarìa màs por "desintegrar" directamente. Mira el DRAE: http://buscon.rae.es/draeI/SrvltConsulta?TIPO_BUS=3&LEMA=des...
Un saludo! :)


    Reference: http://www.elmundo.es/suplementos/suvivienda/2007/476/116976...
CHUSI
Italy
Local time: 08:29
Native speaker of: Spanish
Notes to answerer
Asker: Gracias, el reciclado es una de las opciones posibles tras la dismissione del producto. Thanks anyway!

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search