Ladenzeile

Russian translation: галерея магазинов или бутиков

11:03 Apr 16, 2008
German to Russian translations [PRO]
Marketing - Real Estate / описание объекта недвижимости (здания)
German term or phrase: Ladenzeile
• Allgemein:
• 6-gschossiges Büro- und Geschäftshaus in bester City-Lage
• Ladenzeile im Erdgeschoss an renommierte Filialisten vermietet
• helle Büroflächen in den Obergeschossen

Что кроется за Ladenzeile?
Спасибо!
Alla Tulina (X)
Estonia
Russian translation:галерея магазинов или бутиков
Explanation:
ladenzeile == storefront] 1. фронтон магазина; витрины 2. помещение на первом этаже, выходящее на улицу (часто демонстрационный зал)

Selected response from:

Yuri Dubrov
Russian Federation
Local time: 13:48
Grading comment
Огромное спасибо всем!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1(небольшое) торговое помещение
orbis
3 +1торговая точка на первом этаже (торгового комплекса), торговое помещение
Nadiya Kyrylenko
4галерея магазинов или бутиков
Yuri Dubrov
4 -1Пассаж
Jarema


Discussion entries: 6





  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
Пассаж


Explanation:
Полагаю, что можно перевести в этом контексте как пассаж.

Jarema
Ukraine
Local time: 13:48
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Nadiya Kyrylenko: Das ist Überbegriff für alle Einheiten und nicht die Bezeichnung einer Einheit. Sorry, Jury, falsche Wortstellung im Deutschen. Gemeint sind EINHEITEN, nicht das Ganze.
4 mins
  -> Stimmt nicht ganz oder stimmt ganz nicht. Это именно пассаж. А под пассажем понимается ряд бутиков и прочая и прочая.
Login to enter a peer comment (or grade)

17 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
торговая точка на первом этаже (торгового комплекса), торговое помещение


Language variant: место в торговом ряду

Explanation:
как вариант

Nadiya Kyrylenko
Germany
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in category: 44

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  erika rubinstein
8 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

18 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
галерея магазинов или бутиков


Explanation:
ladenzeile == storefront] 1. фронтон магазина; витрины 2. помещение на первом этаже, выходящее на улицу (часто демонстрационный зал)



Yuri Dubrov
Russian Federation
Local time: 13:48
Works in field
Native speaker of: Russian
PRO pts in category: 36
Grading comment
Огромное спасибо всем!
Login to enter a peer comment (or grade)

16 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
(небольшое) торговое помещение


Explanation:
или "магазинное помещение", "небольшой магазин".

PDF]
Quelle: Diplomarbeit "Die Bedeutung des Shopping Centrers als ...
Dateiformat: PDF/Adobe Acrobat
Kategorien und Typen von Einkaufszentren (DEF = Definition, SYN = Synonym) ..... Der Begriff Ladenzeile entspricht dem englischen strip cen- ...
www.standort-markt.at/pictures/file_1148898649-75735598978e...

Ladenzeile
DEF: Der Begriff Ladenzeile entspricht dem englischen strip center
nur beschränkt, da er in erster Linie eine Anneinanderreihung kleiner
Geschäfte (höchstens Supermarkt-Größe) beschreibt.



--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2008-04-16 12:33:18 GMT)
--------------------------------------------------

Тут, по-моему, ударение на "филателисте". Внизу находится ряд торговых помещений, одно из которых занимает эта знаменитость. Пассаж для меня - несколько другое понятие. Тут просто магазинчики, расположенные непосредственно друг возле друга, без проходов и т.п.

--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2008-04-16 12:48:53 GMT)
--------------------------------------------------

Поскольку мы не знаем, что там - бутики или нет - можно остановиться на "галерее торговых помещений" или "галерее магазинов". Но вопрос то у Тебя задавался не о галерее как таковой, а об одном из магазинов (Ladenzeile). Поэтому и в ответе я не упомянула ни галерею, ни пассаж, ни ряды :-).

--------------------------------------------------
Note added at 2 Stunden (2008-04-16 13:11:34 GMT)
--------------------------------------------------

Тю, я прочла сначала "филателисты" :-)))). Сдаюсь :-).

orbis
Germany
Local time: 12:48
Native speaker of: Native in UkrainianUkrainian, Native in RussianRussian
PRO pts in category: 32
Notes to answerer
Asker: Согласна, Зоряна! поэтому помещения торговых галерей вполне подходит, OOOder?

Asker: зоряна, там точно бутики (эксклюзивное здание) = имхо именно галерея, а не один из магазинов. Ladenzeile im Erdgeschoss an renommierte Filialisten (!!!!)vermietet


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Alena Timonina
1 hr
  -> Спасибо!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search