dzwigi osobowe i towarowe

English translation: passenger lifts vs. goods/freight lifts

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Polish term or phrase:dzwigi osobowe i towarowe
English translation:passenger lifts vs. goods/freight lifts
Entered by: Sylwia Dziuba (X)

11:11 Apr 15, 2008
Polish to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Construction / Civil Engineering
Polish term or phrase: dzwigi osobowe i towarowe
tytul, nie mam nic innego
Sylwia Dziuba (X)
Local time: 14:15
passenger lifts vs. goods/freight lifts
Explanation:
Sł. techniczny.
Selected response from:

Maciek Drobka
Poland
Local time: 14:15
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2passenger lifts vs. goods/freight lifts
Maciek Drobka
4passenger and goods lifts
David Williams
3two-man/passenger and commercial elevators
Monika Kasińska


Discussion entries: 1





  

Answers


1 min   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
passenger lifts vs. goods/freight lifts


Explanation:
Sł. techniczny.

Maciek Drobka
Poland
Local time: 14:15
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 398

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Magdalena Wysmyk
1 min
  -> dziękuję

agree  MagDol: Albo "cargo lifts" zamiast "goods". PS. Jak Ty to robisz, że jak dostaję powiadomienie o pytaniu to zawsze jest już Twoja odpowiedź? ;)
2 mins
  -> dziękuję; mam swoją 'wtyczkę' na serwerze KudoZ ;o))))

agree  Jerzy Matwiejczuk: Albo passenger/freight elevators - w wersji amerykańskiej
11 mins
  -> dziękuję

disagree  David Williams: Nie, to jest "passenger and goods lift".
40 mins
  -> Wrong.
Login to enter a peer comment (or grade)

44 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
passenger and goods lifts


Explanation:
Dzwigi dla osobe i toware.

Example sentence(s):
  • PERMIT TO DRIVE PASSENGER AND GOODS LIFT
  • Electric Passenger and Goods Lift to EN81

    Reference: http://www.archsd.gov.hk/english/publications/publication_pd...
    Reference: http://www.piplifts.co.uk/
David Williams
Germany
Local time: 14:15
Native speaker of: Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Kinga Palczewska
34 mins

disagree  Maciek Drobka: The Polish for this is 'dźwigi osobowo-towarowe', not 'dźwigi osobowe i towarowe': http://tinyurl.com/5a8prl || Good point. 'vs' should be 'and'. The point is, however, that two lift categories are meant rather than one for both people and goods.
36 mins
  -> But since when has "i" meant "vs"? Last time I looked, it meant "and".
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
two-man/passenger and commercial elevators


Explanation:
j.w.

Monika Kasińska
Poland
Local time: 14:15
Native speaker of: Polish
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search