coffee-room

Russian translation: чайная комната

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:coffee room
Russian translation:чайная комната
Entered by: Andrey Belonogov

05:33 Apr 15, 2008
English to Russian translations [PRO]
Bus/Financial - Law: Contract(s)
English term or phrase: coffee-room
как перевести? это такая комната в нашей большой компании, в которой стоят кофейные машины, есть молоко, чай... не хочется писать "коффи-рум" в договоре...
Andrey Belonogov
Russian Federation
Local time: 23:27
чайная комната
Explanation:
/

--------------------------------------------------
Note added at 2 час (2008-04-15 07:51:49 GMT)
--------------------------------------------------

Вам виднее, конечно, но те комнатенки, что я видел, назывались 'кухнями', если там была мойка, холодильник и микроволновка в дополнение к чайно-кофейным принадлежностям, или же чайная комната, если этого не было. Отдыхать там обычно никто не отдыхает - заварил, и на рабочий стол или в конференц, если свободен и т.д.
Selected response from:

Valery Kaminski
Belarus
Local time: 15:27
Grading comment
thanks!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +7комната отдыха
Olga Kuznetsova
3 +2чайная комната
Valery Kaminski
4 +1кофейная комната
Serhiy Tkachuk
4чайная комната
Fernsucht
3буфетная
Nico Rhodionoff


Discussion entries: 6





  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
чайная комната


Explanation:
+

Fernsucht
United States
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)

6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +7
комната отдыха


Explanation:
комната отдыха?

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-04-15 06:42:44 GMT)
--------------------------------------------------

Olympic911: 6:37am Apr 15, 2008 : у нас в коффи-румах нет стульев, народ ходит постоянно с кружками чаи-кофеи гонять... назвать их "комнатой отдыха" язык не поворачивается...:((
* * *
Стулья не поставили, чтобы не слишком расслаблялись, наверное :)))
Суть одна - это комната для паузы, для отдыха от работы.

А при фразе "кофейная или чайная комната" я представляю не только стулья, но и столики и официанта со свежим lavazzo :))
Но - решать Вам!




Olga Kuznetsova
Local time: 08:27
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Vladimir Dubisskiy: я бы только так и назвал ("кофейная" или "чайная" - это, скорее. условные обозначения :-)))
30 mins
  -> спасибо, Владимир!

agree  Igor Blinov
31 mins
  -> спасибо, Игорь!

agree  Aliaksandr Laushuk
1 hr
  -> спасибо

agree  Oleg Rudavin: Конечно же!
1 hr
  -> спасибо!

agree  Ievgen Konshyn (X)
1 hr
  -> спасибо!

agree  Oleksandr Melnyk
2 hrs
  -> спасибо!

agree  bububu
11 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

6 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
чайная комната


Explanation:
/

--------------------------------------------------
Note added at 2 час (2008-04-15 07:51:49 GMT)
--------------------------------------------------

Вам виднее, конечно, но те комнатенки, что я видел, назывались 'кухнями', если там была мойка, холодильник и микроволновка в дополнение к чайно-кофейным принадлежностям, или же чайная комната, если этого не было. Отдыхать там обычно никто не отдыхает - заварил, и на рабочий стол или в конференц, если свободен и т.д.

Valery Kaminski
Belarus
Local time: 15:27
Native speaker of: Russian
PRO pts in category: 24
Grading comment
thanks!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Nurzhan KZ: у нас так:-)
1 min
  -> Спасибо!

agree  Kate Pisman
4 hrs
  -> Спасибо!
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
буфетная


Explanation:
...

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2008-04-15 08:51:22 GMT)
--------------------------------------------------

к стати по поводу "не хочется писать "коффи-рум" в договоре..."
мне как-то позвонила дева из расчетного отдела, которая привела меня в полное уныние вопросом: "а вы с какого локейшона чарджуете?". Русскими в этом предложении остались только служебные слова :))

Nico Rhodionoff
India
Local time: 17:57
Native speaker of: Native in RussianRussian
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
кофейная комната


Explanation:
ы

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2008-04-15 10:58:32 GMT)
--------------------------------------------------

и даже в Гугл такой

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2008-04-15 10:59:42 GMT)
--------------------------------------------------

и даже в Гугл такой термин, указывается, уже есть...


Serhiy Tkachuk
Ukraine
Local time: 14:27
Specializes in field
Native speaker of: Native in UkrainianUkrainian, Native in RussianRussian
PRO pts in category: 154

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Anna Benoit: раз coffee room, a не tearoom, то почему бы и нет
5 hrs
  -> Спасибо, Анна!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search